Введение
Варианты перевода
introduction — введение, вступление, предисловие, начало, ознакомление
Самый общий и часто используемый термин. Обозначает начальную часть текста (книги, статьи, доклада), которая знакомит читателя с темой и основной идеей, а также процесс знакомства с чем-либо новым.
The book has a short introduction written by the author. / У книги есть краткое введение, написанное автором.
In my introduction, I will outline the main points of my presentation. / В своем введении я изложу основные пункты моей презентации.
Chapter 1 serves as an introduction to the principles of quantum physics. / Первая глава служит введением в принципы квантовой физики.
preface — предисловие, от автора
Вступительная часть книги, написанная автором, в которой он объясняет цели создания произведения, благодарит кого-либо или делится мыслями о процессе работы. Обычно предшествует основному тексту.
He explained his methodology in the preface to his book. / Он объяснил свою методологию во введении (предисловии) к книге.
I always read the preface to understand the author's intentions. / Я всегда читаю предисловие, чтобы понять намерения автора.
The preface was added in the second edition of the novel. / Предисловие было добавлено во втором издании романа.
foreword — предисловие, вступительное слово
Введение к книге, написанное не автором, а другим человеком (обычно известным экспертом или знаменитостью), который рекомендует книгу читателю. Не путать с ‘preface’.
The foreword was written by a famous scientist. / Предисловие (вступительное слово) было написано известным учёным.
A glowing foreword can help sell a book. / Восторженное предисловие может помочь продать книгу.
He was honored to write the foreword for his mentor's biography. / Для него было честью написать введение (предисловие) к биографии своего наставника.
prologue — пролог, вступление
Вступительная часть литературного произведения, пьесы или фильма, которая знакомит с предысторией событий или главными персонажами. Является частью самого повествования.
The novel begins with a prologue set twenty years before the main story. / Роман начинается с пролога (введения), действие которого происходит за двадцать лет до основной истории.
Shakespeare often used a prologue to set the scene for his plays. / Шекспир часто использовал пролог, чтобы задать тон (в качестве введения) своим пьесам.
The film's prologue explained the origins of the conflict. / Пролог фильма объяснял истоки конфликта.
preamble — преамбула, вступительная часть
Формальное введение к официальному документу (конституции, закону, договору), в котором излагаются его цели и принципы.
The Preamble to the Constitution outlines the fundamental purposes of the government. / В преамбуле (введении) к Конституции излагаются основные цели правительства.
The treaty begins with a brief preamble. / Договор начинается с краткой преамбулы.
He skipped the preamble and went straight to the main clauses of the contract. / Он пропустил введение и перешел непосредственно к основным пунктам контракта.
implementation — внедрение, реализация, осуществление, претворение в жизнь
Процесс претворения в жизнь, введения в действие плана, идеи, закона или системы. Обозначает практическое применение и внедрение.
The implementation of the new policy will begin next month. / Введение новой политики начнётся в следующем месяце.
We are responsible for the successful implementation of the project. / Мы несем ответственность за успешную реализацию проекта.
There were some problems during the implementation phase of the software. / На этапе введения (внедрения) программного обеспечения возникли некоторые проблемы.
institution — учреждение, установление, введение (в практику)
Акт учреждения, основания или введения какого-либо обычая, закона или системы. Часто имеет оттенок формальности и долговечности.
The institution of new traffic laws helped reduce accidents. / Введение новых правил дорожного движения помогло сократить количество аварий.
We discussed the institution of a formal dress code at the office. / Мы обсуждали введение официального дресс-кода в офисе.
The institution of marriage is present in almost all cultures. / Институт (в значении 'установленный обычай') брака присутствует почти во всех культурах.
administration — введение (лекарства), приём, применение
Формальный или медицинский термин для обозначения процесса введения лекарства или вещества в организм.
The nurse is trained in the administration of intravenous drugs. / Медсестра обучена внутривенному введению (применению) лекарств.
Oral administration of this medicine is most common. / Пероральное введение (приём) этого лекарства является наиболее распространённым.
Proper administration of the vaccine is crucial for its effectiveness. / Правильное введение вакцины имеет решающее значение для её эффективности.
injection — инъекция, укол
Конкретный способ введения жидкого лекарства в тело с помощью шприца и иглы; укол, инъекция.
The doctor gave me an injection for the pain. / Врач сделал мне инъекцию (введение лекарства) от боли.
This medicine is administered by subcutaneous injection. / Это лекарство вводится путем подкожной инъекции.
Many people have a fear of injections. / Многие люди боятся уколов (инъекций).
insertion — вставка, вставление, ввод
Физический процесс вставки или введения одного объекта в другой.
The insertion of the key into the lock was difficult. / Введение ключа в замок было затруднительным.
This procedure involves the insertion of a small tube. / Эта процедура включает введение небольшой трубки.
The manual explains the correct insertion of the battery. / Инструкция объясняет правильное введение (установку) батарейки.
induction — введение в должность, приём, посвящение, вводный инструктаж
Формальный процесс введения кого-либо в новую должность, организацию или в курс дела. Также используется в значении ‘посвящение’.
The induction of new members into the club happens once a year. / Введение (приём) новых членов в клуб происходит раз в год.
His induction into the army took place last week. / Его введение в ряды армии (призыв) состоялось на прошлой неделе.
The company provides a two-day induction for all new employees. / Компания проводит двухдневное введение в курс дела для всех новых сотрудников.
initiation — посвящение, принятие, посвящение (в тайну)
Процесс или церемония, посредством которой кого-либо принимают в группу или общество, часто тайное; начало какого-либо процесса.
The tribe has a special initiation ceremony for young men. / У племени есть особая церемония посвящения (введения) для юношей.
This course is an initiation into the world of programming. / Этот курс — введение в мир программирования.
The initiation of legal proceedings can be a long process. / Начало (введение) судебного разбирательства может быть долгим процессом.
establishment — учреждение, основание, установление
Акт основания, учреждения или введения чего-либо (порядка, правил, организации) с целью сделать это постоянным.
The establishment of the new government was a key moment in the country's history. / Учреждение (введение) нового правительства было ключевым моментом в истории страны.
He was responsible for the establishment of new safety procedures. / Он был ответственен за введение новых процедур безопасности.
The establishment of diplomatic relations took several months of negotiation. / Установление (введение) дипломатических отношений заняло несколько месяцев переговоров.
prolegomena — пролегомены, предварительные замечания, обширное введение
Очень формальное, научное или философское введение к книге или трактату. Представляет собой развернутые предварительные замечания или рассуждения.
Kant's 'Prolegomena to Any Future Metaphysics' serves as an introduction to his main work. / «Пролегомены ко всякой будущей метафизике» Канта служат введением в его основную работу.
The author wrote a lengthy prolegomena to clarify his theoretical framework. / Автор написал длинные пролегомены (введение), чтобы прояснить свою теоретическую базу.
Few students read the prolegomena, jumping straight to the main text. / Немногие студенты читают введение (пролегомены), переходя сразу к основному тексту.
exordium — вступление (в речи), экзордиум
Термин из классической риторики, обозначающий вступительную часть речи, цель которой — привлечь внимание и благосклонность аудитории.
In his exordium, the lawyer appealed to the jury's sense of justice. / В своем введении (экзордиуме) адвокат воззвал к чувству справедливости присяжных.
A good exordium is crucial for a persuasive speech. / Хорошее введение является решающим для убедительной речи.
Cicero was a master of the exordium. / Цицерон был мастером введения (вступительной части речи).
proem — проэмий, поэтическое вступление, предисловие
Литературный, часто поэтический термин для обозначения предисловия или вступления, особенно к эпической поэме или другому формальному произведению.
The proem to Homer's 'Iliad' invokes the Muse. / Введение (проэмий) к «Илиаде» Гомера взывает к Музе.
He began his epic with a somber proem. / Он начал свой эпос с мрачного введения.
The book's proem sets a philosophical tone for the chapters that follow. / Введение книги задает философский тон для последующих глав.
lead-in — подводка, вступление, зачин
Неформальный термин для введения или вступления, которое плавно подводит к основной теме разговора, статьи или передачи. Часто используется в журналистике и медиа.
The presenter gave a short lead-in before the main interview. / Ведущий сделал короткое введение (подводку) перед основным интервью.
That was just a lead-in to the more serious news. / Это было лишь введение к более серьезным новостям.
The first paragraph of the article is a perfect lead-in. / Первый абзац статьи — это идеальное введение.
