Вспыхнуть
Варианты перевода
flare up — вспыхнуть, вспыхивать, разгораться, обостряться
Описывает внезапное и сильное возобновление огня, болезни, насилия или эмоций.
The argument flared up again when he returned. / Ссора вспыхнула снова, когда он вернулся.
My old knee injury has flared up. / Моя старая травма колена вспыхнула (обострилась).
Violence flared up in the capital last night. / Прошлой ночью в столице вспыхнуло насилие.
The campfire flared up as I added more wood. / Костер вспыхнул ярче, когда я подбросил дров.
break out — разразиться, начаться, вспыхнуть
Используется, когда речь идет о внезапном начале чего-то неприятного, например, войны, пожара, эпидемии или ссоры.
A fire broke out in the kitchen. / На кухне вспыхнул (появился) пожар.
Fighting has broken out all over the city. / Бои вспыхнули по всему городу.
An epidemic of cholera broke out in the region. / В регионе вспыхнула эпидемия холеры.
flash — сверкнуть, блеснуть, мелькнуть
Обозначает появление внезапного, короткого и яркого света или быстрое проявление эмоции (например, в глазах).
Lightning flashed across the sky. / В небе блеснула (сверкнула) молния.
Anger flashed in his eyes. / В его глазах блеснул (сверкнул) гнев.
A warning light flashed on the dashboard. / На приборной панели вспыхнула предупреждающая лампочка.
erupt — извергаться, разразиться, вспыхнуть
Часто используется для описания внезапных и сильных проявлений, таких как извержение вулкана, взрыв смеха, аплодисментов или насилия.
The volcano could erupt at any time. / Вулкан может вспыхнуть (начать извергаться) в любой момент.
Violence erupted during the protest. / Во время протеста вспыхнуло насилие.
The crowd erupted in applause. / Толпа вспыхнула (взорвалась) аплодисментами.
ignite — воспламениться, загореться, разжечь
Буквально означает ‘зажигать’ или ‘воспламенять’. Может использоваться и в переносном смысле для описания начала сильных чувств или споров.
The dry grass ignited easily. / Сухая трава легко вспыхнула (воспламенилась).
His comments ignited a heated debate. / Его комментарии заставили вспыхнуть (разожгли) жаркие споры.
A single spark can ignite a massive forest fire. / Одна искра может заставить вспыхнуть огромный лесной пожар.
burst into flame — загореться, воспламениться, вспыхнуть
Прямое и образное описание чего-то, что внезапно охватывается пламенем.
The car crashed and burst into flame. / Машина разбилась и вспыхнула (загорелась).
The dry Christmas tree burst into flame within seconds. / Сухая рождественская елка вспыхнула за считанные секунды.
After being struck by lightning, the old barn burst into flame. / После удара молнии старый сарай вспыхнул пламенем.
catch fire — загореться, воспламениться
Означает ‘загореться’, ‘начать гореть’. Очень близкий по значению к ‘burst into flame’, но может подразумевать менее взрывное начало горения.
Don't leave paper near the heater, it might catch fire. / Не оставляй бумагу у обогревателя, она может вспыхнуть (загореться).
The curtains caught fire from a nearby candle. / Шторы вспыхнули (загорелись) от стоящей рядом свечи.
During the drought, even green plants can catch fire. / Во время засухи даже зеленые растения могут вспыхнуть.
blush — покраснеть, залиться румянцем
Описывает покраснение лица от смущения, стыда или стеснения. Имеет положительную или нейтральную коннотацию.
She blushed when he complimented her dress. / Она вспыхнула (покраснела), когда он сделал комплимент её платью.
He blushed to the roots of his hair. / Он покраснел до корней волос (вспыхнул краской).
I always blush when I have to speak in public. / Я всегда вспыхиваю (краснею), когда мне нужно выступать на публике.
flush — покраснеть, вспыхнуть, залиться краской
Похоже на ‘blush’, но может означать покраснение лица от сильных эмоций (гнев, волнение), физической нагрузки или жара, не только от смущения.
He flushed with anger when he heard the news. / Он вспыхнул (покраснел) от гнева, когда услышал новости.
Her cheeks flushed from the cold wind. / Ее щеки вспыхнули (зарумянились) от холодного ветра.
The child's face flushed with fever. / Лицо ребенка вспыхнуло (покраснело) от жара.
fly into a rage — прийти в ярость, взбеситься
Идиоматическое выражение, означающее внезапно прийти в ярость, сильно разозлиться.
He flew into a rage when he saw the broken vase. / Он пришел в ярость, когда увидел разбитую вазу.
My father would fly into a rage over the smallest mistake. / Мой отец мог вспыхнуть (впасть в ярость) из-за малейшей ошибки.
She flew into a rage and started shouting at everyone. / Она вспыхнула (пришла в ярость) и начала на всех кричать.
lose one's temper — выйти из себя, разозлиться, вспылить
Означает потерять самообладание, выйти из себя, разозлиться. Более общее выражение, чем ‘fly into a rage’.
I'm sorry I lost my temper with you yesterday. / Прости, что я вспылил (потерял самообладание) вчера в разговоре с тобой.
It's easy to lose your temper when you are tired and stressed. / Легко вспылить (выйти из себя), когда ты устал и напряжен.
He lost his temper and slammed the door. / Он вспылил (вышел из себя) и хлопнул дверью.
spark — вызвать, спровоцировать, зажечь
В контексте ‘вспыхнуть’ используется в переносном смысле, означая ‘вызвать’, ‘положить начало’ чему-либо (интересу, ссоре, идее).
The incident sparked a wave of protests. / Этот инцидент заставил вспыхнуть (вызвал) волну протестов.
His speech sparked a lot of interest among students. / Его речь заставила вспыхнуть (вызвала) большой интерес среди студентов.
A stray comment sparked an argument between them. / Случайный комментарий заставил вспыхнуть (спровоцировал) между ними ссору.
