Дохлый

Варианты перевода

dead — дохлый, мёртвый, сдохший, неработающий, разряженный

Основное значение, когда речь идет о животных (сдохший). Также часто используется для описания неработающей электроники или разряженных батареек.

We found a dead fox by the side of the road. / Мы нашли дохлую лису на обочине дороги.

My phone is dead, I need to charge it. / Мой телефон мертв (разрядился), мне нужно его зарядить.

Is the spider dead or just pretending? / Паук дохлый или просто притворяется?

lifeless — безжизненный, вялый, тусклый

Безжизненный. Может описывать как мёртвое тело, так и что-то вялое, тусклое, лишённое энергии (например, выступление, взгляд).

His eyes were dull and lifeless. / Его глаза были тусклыми и безжизненными.

It was a lifeless performance from the football team. / Это было безжизненное (вялое, дохлое) выступление от футбольной команды.

The landscape looked gray and lifeless in the winter. / Пейзаж зимой выглядел серым и безжизненным (дохлым).

feeble — слабый, хилый, немощный

Слабый, немощный, хилый. Используется для описания физически слабого человека, а также для неубедительных попыток, оправданий или аргументов.

He was a feeble old man. / Он был немощным (дохлым) стариком.

She made a feeble attempt to smile. / Она сделала слабую (дохлую) попытку улыбнуться.

That's a rather feeble excuse. / Это довольно слабое оправдание.

puny — хилый, щуплый, слабый

Хилый, щуплый, маленький и слабый. Часто несет пренебрежительный оттенок, подчёркивая незначительность размера и силы.

He was a puny kid who always got picked on. / Он был щуплым (дохлым) ребенком, к которому все приставали.

Do you really think your puny muscles can lift this? / Ты правда думаешь, что твои дохлые мышцы смогут это поднять?

A lion won't be scared by a puny dog. / Льва не напугать щуплой (дохлой) собачонкой.

weak — слабый, немощный, неубедительный

Общее слово для обозначения недостатка физической силы. Может применяться как к живому существу, так и, в переносном смысле, к предмету или аргументу.

The Wi-Fi signal is too weak in this room. / Сигнал Wi-Fi в этой комнате слишком дохлый.

He felt too weak to get out of bed. / Он чувствовал себя слишком слабым (дохлым), чтобы встать с постели.

Your argument is very weak. / Твой аргумент очень слабый (дохлый).

This coffee is really weak. / Этот кофе совсем дохлый (некрепкий).

scrawny — тощий, худосочный, костлявый

Тощий, костлявый, худосочный. Описывает нездоровую, непривлекательную худобу у человека или животного.

A scrawny cat was looking for food in the trash. / Костлявый (щуплый) кот искал еду в мусорном баке.

He was a tall, scrawny teenager with long arms. / Он был высоким, худосочным (дохлым) подростком с длинными руками.

Look at that scrawny little chicken! / Посмотри на этого дохлого цыплёнка!

lousy — паршивый, дрянной, никудышный

Паршивый, очень плохой, отвратительного качества. Используется для выражения сильного недовольства.

This is a lousy phone, it barely works. / Это дохлый телефон, он еле работает.

What a lousy idea! / Какая поганая (паршивая) идея!

I'm having a lousy day. / У меня паршивый (дохлый) день.

The weather is lousy today. / Погода сегодня никакая.

lame — неубедительный, убогий, жалкий

(Разг.) Неубедительный, убогий, ‘отстойный’. Часто используется для критики идей, оправданий или шуток, которые не впечатляют.

That's the lamest excuse I have ever heard. / Это самое дохлое оправдание, которое я когда-либо слышал.

His jokes are always so lame. / Его шутки всегда такие убогие (дохлые).

Calling in sick because you're tired is a lame reason. / Брать больничный, потому что ты устал, — это дохлая причина.

Сообщить об ошибке или дополнить