Забой

Варианты перевода

face — забой, рабочий забой, стенка, фронт работ

Основной и самый общий термин в горном деле для обозначения поверхности, где непосредственно ведется добыча полезных ископаемых (угля, руды и т.д.).

The miners were working at the rock face. / Шахтёры работали в забое у каменной стены.

Drilling at the face is a dangerous job. / Бурение в забое — опасная работа.

The ventilation system supplies fresh air to the face. / Система вентиляции подает свежий воздух в забой.

working face — рабочий забой, очистной забой, фронт очистных работ

Более точный и официальный термин, подчеркивающий, что в данном месте ведутся активные работы по добыче.

The new machine significantly increased the speed of advance at the working face. / Новая машина значительно увеличила скорость проходки в рабочем забое.

Safety regulations are strictest at the working face. / Правила безопасности наиболее строги в рабочем забое.

The geologist took samples directly from the working face. / Геолог взял образцы непосредственно из рабочего забоя.

mine face — шахтный забой, забой в шахте

Синоним ‘working face’, который ясно указывает на то, что речь идет о забое именно в шахте.

Dust suppression systems are crucial at the mine face. / Системы пылеподавления крайне важны в шахтном забое.

The temperature at the mine face can be extremely high. / Температура в забое шахты может быть чрезвычайно высокой.

They installed new lighting along the entire mine face. / Они установили новое освещение вдоль всего забоя.

stope — очистная камера, блок, очистной забой (в руднике)

Специфический термин для очистной камеры или пространства, создаваемого при выемке руды, особенно при подземной добыче рудных месторождений.

The ore is extracted from a large underground stope. / Руду извлекают из большой подземной очистной камеры (забоя).

The team was responsible for blasting in the stope. / Бригада отвечала за взрывные работы в забое (блоке).

They used the cut-and-fill method in this stope. / В этом забое (камере) они использовали метод выемки с закладкой.

heading — проходческий забой, забой штрека, головка выработки

Термин, обозначающий забой проходческого штрека, то есть туннеля, который прокладывают для доступа к месторождению. Относится к концу туннеля, где идет проходка.

The tunnel boring machine is at the heading. / Проходческий комбайн находится в забое штрека.

They are advancing the heading by five meters per day. / Они продвигают забой на пять метров в день.

The workers reinforced the roof of the heading. / Рабочие укрепили кровлю в проходческом забое.

coalface — угольный забой, очистной забой (в угольной шахте)

Очень конкретный термин, используемый исключительно для обозначения забоя в угольной шахте. Часто используется в переносном смысле, означая ‘на передовой’, ‘в гуще событий’.

He spent 30 years working at the coalface. / Он провел 30 лет, работая в угольном забое.

The new cutting machine was transported to the coalface. / Новый врубовый комбайн доставили в угольный забой.

Life at the coalface was hard and dangerous. / Жизнь в угольном забое была тяжелой и опасной.

(Figurative) The report came from our journalists at the coalface of the crisis. / (перен.) Этот репортаж поступил от наших журналистов, находящихся в самом эпицентре кризиса.

breast — грудь забоя, стенка забоя, лоб забоя

Несколько устаревший, но все еще встречающийся в специальной литературе синоним слова ‘face’, особенно при описании определенных методов выемки.

The miners drilled holes into the breast of the stope. / Шахтеры бурили шпуры в стенке забоя.

The term 'breast' often refers to the vertical working face in a tunnel. / Термин 'breast' часто относится к вертикальной рабочей поверхности забоя в туннеле.

They used the breast stoping method to extract the ore. / Они использовали метод выемки из забоя-стенки для извлечения руды.

slaughter — убой, забой скота

Процесс или акт убоя скота или птицы для получения мяса. Используется как существительное.

The cattle were taken to the local abattoir for slaughter. / Крупный рогатый скот отвезли на местную бойню на забой.

The law regulates the humane slaughter of animals. / Закон регулирует гуманный забой животных.

The day of slaughter was a grim time on the farm. / День забоя был мрачным временем на ферме.

slaughtering — убой, процесс забоя

Форма герундия (gerund) от ‘slaughter’. Описывает процесс забоя скота как действие. Часто взаимозаменяем со словом ‘slaughter’.

The process of slaughtering must meet strict hygiene standards. / Процесс забоя скота должен соответствовать строгим гигиеническим стандартам.

He found a job in the slaughtering department of the meat factory. / Он нашел работу в убойном цехе мясокомбината.

Slaughtering is a necessary part of the meat industry. / Забой — это необходимая часть мясной промышленности.

culling — выбраковка, санитарный забой, отстрел

Более специфичный термин, означающий выборочный забой или отстрел животных. Часто используется для контроля популяции, борьбы с болезнями или для отбраковки стада (удаления слабых или больных особей).

The culling of infected cattle was necessary to stop the spread of the disease. / Забой (выбраковка) зараженного скота был необходим, чтобы остановить распространение болезни.

Deer culling is used to manage the population in the national park. / Отстрел (выборочный забой) оленей используется для контроля популяции в национальном парке.

The farmer had to make a difficult decision about culling the weaker lambs. / Фермеру пришлось принять трудное решение о забое (отбраковке) более слабых ягнят.

Сообщить об ошибке или дополнить