Задавить

Варианты перевода

run over — задавить, переехать, наехать

Переехать, наехать (о транспортном средстве). Используется, когда транспортное средство сбивает и проезжает по кому-либо или чему-либо.

Be careful not to run over the cat. / Будь осторожен, не задави кошку.

He was tragically run over by a truck. / Он был трагически задавлен грузовиком.

I think I ran over a piece of glass, now my tire is flat. / Кажется, я наехал на кусок стекла, теперь у меня спустило колесо.

run down — сбить, переехать

Сбить, переехать (о транспортном средстве). Является близким синонимом ‘run over’, часто используется в британском английском.

The old man was run down by a taxi. / Старика задавило такси.

He nearly got run down while crossing the road. / Его чуть не задавили, когда он переходил дорогу.

She had a nightmare about being run down by a bus. / Ей приснился кошмар, будто её давит автобус.

crush — раздавить, подавить, уничтожить

Раздавить, сломать что-то сильным давлением. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле (например, подавить восстание или чувства).

He crushed the empty can in his hand. / Он раздавил (смял) пустую банку в руке.

The rebellion was crushed by the army. / Восстание было разбито (подавлено) армией.

My hopes were crushed when I heard the news. / Мои надежды были задавлены, когда я услышал новости.

The fallen tree crushed the car. / Упавшее дерево задавило машину.

squash — раздавить, расплющить, смять

Раздавить что-то мягкое, превратив в плоскую массу. Часто используется в неформальной речи. Похоже на ‘crush’, но с акцентом на деформации.

He accidentally sat on the cake and squashed it. / Он случайно сел на торт и задавил его.

Don't put the books on top of the grapes, you'll squash them. / Не клади книги на виноград, ты его задавишь.

I managed to squash all my clothes into one small suitcase. / Мне удалось втиснуть (задавить) всю свою одежду в один маленький чемодан.

trample — затоптать, растоптать, попрать

Затоптать, пройтись по чему-либо или кому-либо, давя ногами. Может использоваться и в переносном смысле (попрать права).

The panicked crowd trampled several people to death. / Паникующая толпа задавила насмерть нескольких человек.

Please don't trample the flowers in the garden. / Пожалуйста, не топчите цветы в саду.

He wouldn't let anyone trample his dignity. / Он никому не позволял попирать (давить) свое достоинство.

overwhelm — подавить, ошеломить, завалить (работой), переполнить (чувствами)

Подавить морально, ошеломить (чувствами, информацией, работой). Вызвать ощущение, что с чем-то невозможно справиться.

She was overwhelmed by a feeling of guilt. / Её задавило чувство вины.

The amount of work completely overwhelmed him. / Количество работы полностью задавило его.

Don't overwhelm the new employees with too many tasks. / Не давите на новых сотрудников слишком большим количеством задач.

We were overwhelmed by their generosity. / Мы были ошеломлены (подавлены) их щедростью.

suppress — подавлять, сдерживать, пресекать

Подавлять, сдерживать, не давать проявиться (чувства, инакомыслие, бунт). Часто подразумевает использование силы или власти.

The government tried to suppress the truth. / Правительство пыталось задавить правду.

He found it hard to suppress his anger. / Ему было трудно задавить свой гнев.

The new laws were designed to suppress dissent. / Новые законы были созданы, чтобы задавить инакомыслие.

stifle — душить, глушить, сдерживать, подавлять

Душить, глушить, подавлять в зародыше. Часто используется для описания сдерживания чего-то, что хочет вырваться наружу (зевок, смех) или развития чего-либо (творчества, инноваций).

She managed to stifle a yawn during the boring lecture. / Ей удалось задавить зевок во время скучной лекции.

Strict rules in the company stifle creativity. / Строгие правила в компании давят творческую инициативу.

He put his hand over his mouth to stifle a laugh. / Он прикрыл рот рукой, чтобы задавить смех.

smother — душить, подавлять

Душить, подавлять, не давать развиваться. Похоже на ‘stifle’, но может также иметь оттенок чрезмерной заботы или контроля, которая ‘душит’.

She tried to smother the giggles rising in her throat. / Она пыталась задавить смешки, подступавшие к горлу.

His overprotective attitude smothered her desire for independence. / Его чрезмерная опека задавила в ней стремление к независимости.

The new regulations will smother small businesses. / Новые постановления задавят малый бизнес.

put down — подавить, положить конец, пресечь

Подавить силой (о восстании, бунте, мятеже). Является синонимом ‘suppress’ или ‘crush’ в этом конкретном контексте.

The army was called in to put down the rebellion. / Армию вызвали, чтобы подавить восстание.

The dictator quickly put down any opposition. / Диктатор быстро задавил любую оппозицию.

The riots were brutally put down by the police. / Беспорядки были жестоко задавлены полицией.

weigh down — давить, тяготить, обременять, угнетать

Давить своим весом, отягощать, обременять. Чаще всего используется в переносном смысле, говоря о проблемах, ответственности или грусти.

He was weighed down by heavy responsibilities. / Его давил груз тяжелых обязанностей.

Grief can really weigh a person down. / Горе может по-настоящему задавить человека.

Don't let these minor problems weigh you down. / Не позволяй этим мелким проблемам давить на тебя.

Сообщить об ошибке или дополнить