Зазывать
Варианты перевода
call — зазывать, звать, кричать, призывать, окликать
Громко звать кого-либо, чтобы привлечь внимание или попросить подойти.
The street vendor was calling to passers-by, offering them fresh fruit. / Уличный торговец зазывал прохожих, предлагая им свежие фрукты.
She called the children in for dinner. / Она позвала детей ужинать.
From the doorway, he was calling to his friend across the street. / Стоя в дверях, он звал своего друга на другой стороне улицы.
invite — приглашать, звать
Вежливо просить кого-либо прийти куда-либо (в гости, на мероприятие).
The restaurant manager stood at the door, inviting people to come in. / Менеджер ресторана стоял у двери, зазывая (приглашая) людей войти.
He held the door open, inviting her to enter first. / Он держал дверь открытой, приглашая её войти первой.
They use special offers to invite more customers into the store. / Они используют специальные предложения, чтобы зазвать (пригласить) больше покупателей в магазин.
tout — расхваливать, рекламировать, навязывать
Настойчиво расхваливать товар или услугу, чтобы убедить людей купить.
Taxi drivers at the airport were touting for business. / Таксисты в аэропорту наперебой зазывали клиентов.
Street vendors loudly touted their goods to the tourists. / Уличные торговцы громко зазывали туристов, расхваливая свои товары.
The guides were touting for customers, offering cheap city tours. / Гиды зазывали клиентов, предлагая дешевые туры по городу.
entice — заманивать, соблазнять, привлекать, прельщать
Означает ‘соблазнять’, ‘заманивать’, предлагая что-то приятное или выгодное. Делает акцент на привлекательности предложения, которое должно заставить человека подойти или согласиться.
The shop tried to entice customers with offers of free gifts. / Магазин пытался зазвать/заманить покупателей, предлагая бесплатные подарки.
The smell of fresh coffee enticed me into the café. / Запах свежего кофе заманил (зазвал) меня в кафе.
They use clever advertising to entice people into their stores. / Они используют хитрую рекламу, чтобы зазвать/привлечь людей в свои магазины.
lure — заманивать, приманивать, соблазнять, вовлекать обманом
Похоже на ‘entice’, но часто имеет негативный оттенок. Означает ‘заманивать’ или ‘приманивать’ кого-то в ловушку или с помощью обмана. Подразумевает, что предложение может быть не таким хорошим, как кажется.
He was lured into the deal by the promise of quick profits. / Его завлекли в сделку обещанием быстрой прибыли.
The bright lights of the casino are designed to lure people in. / Яркие гни казино созданы для того, чтобы зазывать/заманивать людей внутрь.
The company lures skilled workers from its competitors. / Компания переманивает (зазывает) квалифицированных работников у своих конкурентов.
beckon — манить, подзывать жестом, звать
Манить кого-либо жестом руки или кивком головы, чтобы он подошёл.
She stood in the doorway and beckoned for me to come in. / Она стояла в верном проеме и манила (зазывала) меня войти.
The warm, blue sea beckoned to us. / Теплое синее море манило (зазывало) нас.
The open gate seemed to beckon. / Открытые ворота словно зазывали войти.
hawk — торговать вразнос, расхваливать, навязывать товар
Продавать товары, обычно громко предлагая их на улице или в общественных местах.
Vendors were hawking souvenirs to the tourists on the beach. / Торговцы на пляже громко зазывали туристов, предлагая сувениры.
He makes a living hawking T-shirts outside the stadium. / Он зарабатывает на жизнь, продавая (зазывая купить) футболки у стадиона.
You could hear them hawking their wares from a block away. / Было слышно, как они зазывают покупателей, за целый квартал.
