Заострить
Варианты перевода
sharpen — заострить, точить, затачивать, оттачивать
Основное и самое общее значение: делать что-либо острым. Используется для карандашей, ножей, инструментов, а также в переносном смысле (ум, навыки).
He asked for a knife to sharpen his pencil. / Он попросил нож, чтобы заострить карандаш.
You need to sharpen this kitchen knife; it's very dull. / Тебе нужно заострить этот кухонный нож, он совсем тупой.
The soldier sharpened his bayonet before the battle. / Солдат заострил свой штык перед боем.
She sharpened her wit with clever wordplay. / Она заострила свой ум искусной игрой слов.
point — заострять, делать остроконечным
Делать что-либо остроконечным, придавать концу предмета форму конуса. Часто используется для палок, кольев, столбов.
He sat on the porch, pointing a stick with his pocket knife. / Он сидел на крыльце, заостряя палку своим карманным ножом.
We need to point these stakes before driving them into the ground. / Нам нужно заострить эти колья, прежде чем вбивать их в землю.
The ancient hunters pointed their spears with flint. / Древние охотники заостряли свои копья кремнем.
whet — точить, затачивать
Специфический термин, означающий ‘точить лезвие’, обычно с использованием точильного камня и воды/масла. Подразумевает процесс доводки до остроты.
The butcher was whetting his knife on a sharpening stone. / Мясник заострял (точил) свой нож о точильный камень.
He needs to whet the scythe before mowing the field. / Ему нужно заострить (наточить) косу перед тем, как косить поле.
Seeing the beautiful landscape whetted my appetite for travel. / Вид красивого пейзажа заострил (разжёг) моё желание путешествовать.
taper — сужать, делать конусообразным
Придавать предмету коническую форму, постепенно сужать к концу. Описывает изменение формы, а не только остроту края.
You should taper the end of the peg so it fits in the hole. / Тебе следует заострить (сузить) конец колышка, чтобы он вошёл в отверстие.
The craftsman carefully tapered the leg of the chair. / Мастер аккуратно заострил (сузил к концу) ножку стула.
The candle was tapered to a fine point. / Свечу заострили, придав ей тонкую форму на конце.
hone — оттачивать, доводить, править
Доводить лезвие до идеальной остроты, оттачивать. Часто используется для бритв, высокоточных инструментов. В переносном смысле — совершенствовать навык.
A barber must hone his razor every day. / Парикмахер должен заострять (оттачивать) свою бритву каждый день.
She moved to Paris to hone her skills as a chef. / Она переехала в Париж, чтобы заострить (отточить) свои навыки шеф-повара.
He spent hours in the library, honing his arguments for the debate. / Он часами сидел в библиотеке, заостряя (оттачивая) свои аргументы для дебатов.
grind — точить, затачивать, шлифовать
Точить что-либо, стачивая материал, обычно с помощью точильного станка или круга. Применяется к массивным инструментам вроде топоров или лезвий газонокосилки.
I need to take the axe to the workshop to grind it. / Мне нужно отнести топор в мастерскую, чтобы заострить (наточить) его.
He ground the blades of the lawnmower. / Он заострил (заточил) лезвия газонокосилки.
The lenses for the telescope were ground with extreme precision. / Линзы для телескопа были заострены (отшлифованы) с высочайшей точностью.
focus — сосредоточить, сконцентрировать, сфокусировать
Переносное значение: сосредоточить, сконцентрировать внимание на чём-либо. Самый распространённый перевод для ‘заострить внимание’.
Let's focus our attention on the main problem. / Давайте сосредоточим наше внимание на главной проблеме.
The speaker decided to focus on three key issues. / Докладчик решил заострить внимание на трёх ключевых вопросах.
It is important to focus your efforts on what truly matters. / Важно заострить (сконцентрировать) свои усилия на том, что действительно имеет значение.
accentuate — подчеркнуть, акцентировать, выделить, обострить
Переносное значение: подчеркнуть, сделать что-либо более заметным, выделить. Часто используется для проблем, различий, особенностей.
His speech served only to accentuate the differences between the two parties. / Его речь лишь заострила (подчеркнула) различия между двумя партиями.
The new policy accentuated the economic problems in the region. / Новая политика заострила (обострила) экономические проблемы в регионе.
She used makeup to accentuate her best features. / Она использовала макияж, чтобы заострить внимание на (подчеркнуть) своих лучших чертах.
highlight — подчеркнуть, выделить, осветить
Переносное значение: выделить, привлечь внимание к чему-либо как к наиболее важному. Синоним ‘accentuate’ и ‘focus’.
The report highlights the need for immediate action. / Отчёт заостряет внимание на (подчёркивает) необходимости немедленных действий.
I'd like to highlight one more point before we finish. / Я хотел бы заострить ваше внимание ещё на одном моменте, прежде чем мы закончим.
The press conference was intended to highlight the company's successes. / Пресс-конференция была призвана заострить внимание на (осветить) успехах компании.
intensify — усилить, обострить
Переносное значение: усилить, обострить. Используется, когда речь идёт о конфликтах, противоречиях, кризисе, чувствах.
The government's actions only intensified the conflict. / Действия правительства лишь заострили (усилили) конфликт.
Their disagreement intensified over the following weeks. / Их разногласия заострились (усилились) в последующие недели.
The crisis is likely to intensify in the near future. / Кризис, скорее всего, заострится (усилится) в ближайшем будущем.
