Затопить

Варианты перевода

flood — затопить, заливать, наводнять

Основное и самое частое значение: заливать водой большую территорию (о реке, дожде) или помещение. Может использоваться как в активном, так и в пассивном залоге.

The river floods the valley every spring. / Каждую весну река затапливает долину.

A broken pipe flooded the entire kitchen. / Прорванная труба затопила всю кухню.

The town was flooded after three days of heavy rain. / Город был затоплен после трех дней сильного дождя.

If you leave the tap on, you'll flood the bathroom. / Если оставишь кран открытым, ты затопишь ванную.

inundate — наводнять, затоплять, поглощать

Более формальный или книжный синоним слова ‘flood’. Означает ‘затоплять, наводнять’. Также часто используется в переносном смысле: ‘заваливать’, ‘засыпать’ (например, работой, письмами).

The tidal wave inundated coastal areas. / Приливная волна затопила прибрежные районы.

The fields were inundated by the rising river. / Поля были затоплены поднимающейся рекой.

Ancient cities were inundated by the sea. / Древние города были затоплены морем.

submerge — погружать под воду, опускать в воду

Означает ‘погружать(ся) полностью под воду’. Используется, когда объект полностью оказывается под поверхностью воды.

The rising tide submerged the rocks. / Прилив затопил (скрыл под водой) скалы.

The divers plan to submerge the old ship to create an artificial reef. / Дайверы планируют затопить старый корабль, чтобы создать искусственный риф.

He submerged the dirty dishes in the soapy water. / Он затопил (погрузил) грязную посуду в мыльную воду.

deluge — наводнять, заливать (сильным потоком)

Означает ‘затопить сильным потоком воды’, ‘наводнить’. Слово несет оттенок внезапности и большого масштаба, как при потопе. Часто используется для описания последствий сильных ливней.

The storm deluged the small town with rain. / Шторм затопил маленький городок дождем.

The entire coastal plain was deluged by the tsunami. / Вся прибрежная равнина была затоплена цунами.

A flash flood deluged the village without warning. / Внезапное наводнение без предупреждения затопило деревню.

swamp — заливать, захлестывать, заболачивать

Означает ‘заливать водой’, ‘затоплять’, особенно когда речь идет о лодках, которые наполняются водой через борт, или о низменных, болотистых местах.

A huge wave swamped the little boat. / Огромная волна затопила (захлестнула) маленькую лодку.

The leaky roof caused the rain to swamp the attic. / Из-за дырявой крыши дождь затопил чердак.

The fields were swamped after the storm. / Поля были затоплены (превратились в болото) после шторма.

scuttle — затопить (умышленно), потопить

Специализированный термин, означающий ‘преднамеренно затопить корабль’, обычно путем проделывания в нём отверстий. Часто используется в военном контексте.

The captain gave the order to scuttle the ship to prevent its capture. / Капитан отдал приказ затопить корабль, чтобы предотвратить его захват.

The navy decided to scuttle the old destroyer. / Военно-морской флот решил затопить старый эсминец.

The crew scuttled their own vessel. / Экипаж затопил собственное судно.

sink — топить, пускать ко дну

Означает ‘топить’, ‘пускать ко дну’. Используется, когда объект в результате затопления идет ко дну. Может относиться к кораблям, лодкам и т.д.

The iceberg sank the Titanic. / Айсберг потопил (затопил) «Титаник».

The enemy managed to sink three of our ships. / Противнику удалось потопить (затопить) три наших корабля.

Be careful not to overload the boat, or you'll sink it. / Будь осторожен, не перегружай лодку, а то затопишь её.

stoke — топить (печь), растопить, подбрасывать топливо

Разжечь огонь или поддерживать его, подбрасывая топливо (дрова, уголь) в печь или топку.

He got up early to stoke the furnace. / Он встал рано, чтобы затопить (растопить) печь.

Could you stoke the fire? It's getting cold. / Можешь подбросить дров в огонь? Становится холодно.

The ship's crew worked hard stoking the boilers. / Команда корабля усердно трудилась, затапливая котлы.

fire up — разжигать, растопить, запускать

Более разговорный перевод, означающий ‘разжигать’, ‘запускать’, ‘затапливать’. Может применяться к печи, грилю, двигателю.

Let's fire up the barbecue! / Давайте запустим (разожжем) барбекю!

It's time to fire up the stove and cook dinner. / Пора затопить печь и готовить ужин.

He fired up the old furnace for the winter. / Он растопил (затопил) старую печь к зиме.

Сообщить об ошибке или дополнить