Звонок
Варианты перевода
bell — звонок, колокол, колокольчик
Физическое устройство, обычно в форме чаши, которое издает звенящий звук при ударе. Используется для привлечения внимания или подачи сигнала.
The church bell rings every hour. / Церковный звонок (колокол) звонит каждый час.
There is a small bell on the shop's door. / На двери магазина есть маленький звонок.
He rang the bell on the reception desk to get attention. / Он позвонил в звонок на стойке регистрации, чтобы привлечь внимание.
doorbell — дверной звонок
Электрический звонок, установленный у входной двери дома или квартиры, для оповещения хозяев о приходе гостей.
Someone is ringing the doorbell, can you get it? / Кто-то звонит в дверной звонок, можешь открыть?
Our doorbell is broken, so please knock loudly. / Наш дверной звонок сломан, поэтому, пожалуйста, стучите громко.
I didn't hear the doorbell because I was listening to music with headphones. / Я не слышал звонок в дверь, потому что слушал музыку в наушниках.
school bell — школьный звонок
Звонок в учебном заведении, который сигнализирует о начале и конце урока или перемены.
The students went back to their classrooms when the school bell rang. / Ученики вернулись в классы, когда прозвенел школьный звонок.
We can't leave until the final school bell. / Мы не можем уйти до последнего школьного звонка.
I was late because I didn't hear the first school bell. / Я опоздал, потому что не слышал первый школьный звонок.
phone call — телефонный звонок, разговор по телефону
Полное, официальное название для акта общения по телефону. Используется, когда важно подчеркнуть, что это был именно телефонный разговор.
I need to make an important phone call. / Мне нужно сделать важный звонок.
She received a phone call from an unknown number. / Ей поступил звонок с неизвестного номера.
The entire meeting was conducted via a conference phone call. / Вся встреча прошла в формате конференц-звонка.
Sorry, I missed your phone call earlier. / Извини, я пропустил твой звонок ранее.
call — вызов, телефонный звонок
Наиболее распространенный и универсальный перевод для телефонного звонка. Используется в повседневной речи.
I'll give you a call tomorrow morning. / Я сделаю тебе звонок (позвоню) завтра утром.
Did I get any calls while I was out? / Мне были какие-нибудь звонки, пока меня не было?
It was a call from my mother. / Это был звонок от моей мамы.
I'm waiting for a call from the doctor's office. / Я жду звонка из кабинета врача.
ring — звонок по телефону, рингтон, гудок
Разговорный синоним слова ‘call’. Также может означать звук, который издает телефон.
Give me a ring when you get home. / Сделай звонок (позвони), когда доберешься домой.
I was woken up by the ring of my phone. / Меня разбудил телефонный звонок.
My phone has a very annoying ring. / У моего телефона очень раздражающий звонок (рингтон).
buzzer — зуммер, кнопка домофона, сигнал
Электрическое устройство, издающее жужжащий звук (buzz). Часто используется в домофонах или как сигнал в играх и викторинах.
Press the buzzer for apartment 12. / Нажмите на звонок (кнопку домофона) квартиры 12.
He was the first to hit the buzzer with the right answer. / Он первым нажал на звонок (кнопку) с правильным ответом.
The loud buzzer at the end of the game made everyone jump. / Громкий звонок (сигнал) в конце игры заставил всех подпрыгуть.
alarm — сигнал тревоги, сигнализация
Резкий, предупреждающий сигнал, часто для пробуждения или в случае опасности. Иногда может использоваться в значении ‘тревожный сигнал’.
The smoke detector set off the fire alarm. / Датчик дыма включил пожарный звонок (сигнализацию).
His poor health was an alarm bell for the whole family. / Его слабое здоровье стало тревожным звонком для всей семьи.
The security alarm went off when someone tried to open the window. / Охранный звонок (сигнализация) сработал, когда кто-то попытался открыть окно.
signal — сигнал, знак, предупреждение
Переносное значение: знак, событие или информация, которые предупреждают о чем-либо. Часто используется в выражениях ‘первый звонок’ или ‘тревожный звонок’.
The company's losses were the first signal of a bigger problem. / Убытки компании были первым звонком, свидетельствующим о более крупной проблеме.
Her silence was a signal that she was upset. / Ее молчание было звонком (сигналом), что она расстроена.
You should treat this as a final warning signal. / Тебе следует отнестись к этому как к последнему тревожному звонку (предупреждающему сигналу).
