Истекать

Варианты перевода

expire — истекать, заканчиваться, подходить к концу, терять силу

О времени, сроке, периоде: подходить к концу, заканчиваться. Часто используется в формальном или официальном контексте (документы, контракты, продукты питания).

My passport expires next month. / Срок действия моего паспорта заканчивается в следующем месяце.

The contract will expire at the end of the year. / Контракт кончится (истечет) в конце года.

The offer expires at midnight, so you must act quickly. / Предложение истекает в полночь, так что вы должны действовать быстро.

This milk has expired; you shouldn't drink it. / Срок годности этого молока истёк; тебе не следует его пить.

run out — заканчиваться, иссякать, подходить к концу

О времени, ресурсах, терпении: заканчиваться, иссякать. Часто подразумевает, что чего-то больше не осталось и используется в менее формальной речи, чем ‘expire’.

We are running out of time, we need to hurry. / У нас истекает время, нам нужно торопиться.

My patience is running out. / Мое терпение кончается.

They had to stop because their supplies ran out. / Им пришлось остановиться, потому что их припасы истекли (закончились).

The car ran out of fuel in the middle of the desert. / В машине кончилось (истекло) топливо посреди пустыни.

lapse — истекать (о сроке), становиться недействительным, терять силу

О правах, договорах, членстве: становиться недействительным, терять силу, обычно из-за того, что его не продлили вовремя.

His gym membership has lapsed. / Срок действия его абонемента в спортзал истёк.

If you don't pay the premium, your insurance policy will lapse. / Если вы не оплатите взнос, ваш страховой полис истечёт (станет недействительным).

There was a brief period when my driver's license had lapsed. / Был короткий период, когда срок действия моих водительских прав истёк.

flow out — вытекать, литься, течь

О жидкости: вытекать, течь откуда-либо. Буквальное значение.

Water was flowing out from the broken pipe. / Вода истекала из сломанной трубы.

The river flows out into the sea. / Река впадает (истекает) в море.

A thick, red liquid flowed out of the container. / Густая красная жидкость истекала из контейнера.

bleed — кровоточить, терять кровь

О человеке или животном: истекать кровью, терять кровь в результате ранения.

The wounded soldier was bleeding heavily. / Раненый солдат сильно истекал кровью.

My finger is bleeding! / Мой палец истекает кровью!

He was bleeding from a cut on his head. / Он истекал кровью из пореза на голове.

emanate — исходить, излучаться, распространяться

Об абстрактных вещах (свет, тепло, запах, чувства): исходить, излучаться от чего-либо или кого-либо. Имеет несколько возвышенный, книжный оттенок.

A strange smell emanated from the basement. / Из подвала исходил (истекал) странный запах.

A feeling of peace emanated from the quiet garden. / От тихого сада исходило (истекало) чувство умироворения.

Light emanated from the single window in the tower. / Свет исходил (истекал) из единственного окна в башне.

exude — выделять, излучать, источать

Выделять (жидкость) через поры или поверхность; или ярко демонстрировать, излучать (чувство, качество). Сильнее, чем ‘emanate’.

The plant exudes a sticky sap when you cut the stem. / Растение выделяет (истекает) липкий сок, когда срезаешь стебель.

He exuded confidence and charm. / Он излучал (от него истекала) уверенность и обаяние.

She just exudes professionalism in every meeting. / От неё просто веет (она истекает) профессионализмом на каждой встрече.

ooze — сочиться, просачиваться, медленно вытекать

О густой жидкости: медленно вытекать, сочиться, просачиваться. Часто несёт негативный оттенок.

Pus was oozing from the infected wound. / Гной истекал (сочился) из инфицированной раны.

Thick mud oozed from under his boot. / Густая грязь сочилась (истекала) из-под его ботинка.

The overripe fruit began to ooze sugary juice. / Перезрелый фрукт начал истекать (сочиться) сладким соком.

pass — проходить, миновать, протекать

О времени: проходить, миновать. Менее формальный и менее акцентированный на окончании срока, чем ‘expire’ или ‘run out’, описывает сам процесс течения времени.

A week passed before he finally replied. / Прошла (истекла) неделя, прежде чем он наконец ответил.

As the hours passed, we grew more anxious. / По мере того, как истекали часы, мы становились всё более встревоженными.

Let's wait until the storm has passed. / Давай подождём, пока шторм не минует (пока время шторма не истечёт).

Сообщить об ошибке или дополнить