Исход
Варианты перевода
outcome — исход, результат, итог, последствие
Результат или последствие какого-либо действия, события или процесса. Часто используется, когда результат не был полностью предсказуем. Особенно подходит для описания исхода соревнований, конфликтов или выборов.
The outcome of the election was unexpected. / Исход выборов был неожиданным.
We are all waiting for the final outcome of the negotiations. / Мы все ждем окончательного исхода переговоров.
It is difficult to predict the outcome of the game. / Трудно предсказать исход игры.
Regardless of the outcome, we should remain friends. / Независимо от исхода, мы должны остаться друзьями.
result — результат, итог
Итог какого-либо действия, вычисления или процесса; то, что получается в конце. Часто взаимозаменяемо с ‘outcome’.
The result of the experiment was positive. / Исход (результат) эксперимента был положительным.
Hard work often leads to a good result. / Тяжелый труд часто приводит к хорошему исходу (результату).
We were pleased with the result of our efforts. / Мы были довольны исходом (результатом) наших усилий.
exodus — массовый уход, бегство, переселение
Массовый уход, отъезд или бегство людей из какого-либо места. Имеет сильный оттенок массовости и часто связан с историческими или библейскими событиями (например, Исход евреев из Египта).
The book of Exodus describes the Israelites' departure from Egypt. / Книга «Исход» описывает уход израильтян из Египта.
The war caused a mass exodus of refugees. / Война вызвала массовый исход беженцев.
The economic crisis led to an exodus of skilled workers from the country. / Экономический кризис привел к исходу квалифицированных рабочих из страны.
ending — конец, концовка, завершение
Завершающая часть чего-либо, например, истории, фильма, пьесы. Фокусируется на том, ‘как’ что-то заканчивается.
The movie had a very sad ending. / У фильма был очень печальный исход (концовка).
I prefer stories with a happy ending. / Я предпочитаю истории со счастливым окончанием (концовкой).
The author wrote two different endings for the novel. / Автор написал два разных исхода (две разные концовки) для романа.
issue — результат, разрешение (дела), потомство
Устаревшее или книжное значение, означающее ‘выход’, ‘истечение’ (например, жидкости) или в значении ‘потомство’. В современном английском крайне редко используется в значении ‘исход’ как результат. Чаще всего ‘issue’ означает ‘проблема’ или ‘вопрос’.
The case was brought to a final issue. / Дело было доведено до окончательного исхода (разрешения).
He died without issue. / Он умер, не оставив потомства (букв. без исхода). (Архаичное употребление)
The central issue of the debate was the economy. / Центральным вопросом (не 'исходом') дебатов была экономика. (Пример современного значения для сравнения)
exit — выход, уход
В буквальном смысле ‘выход’ из помещения или здания. Может использоваться в переносном смысле как ‘уход’ со сцены, из организации или из жизни, но это менее распространено, чем ‘departure’ или ‘ending’.
The actor made a dramatic exit from the stage. / Актер совершил драматический уход со сцены.
His sudden exit from the company surprised everyone. / Его внезапный уход (исход) из компании всех удивил.
Please use the emergency exit in case of fire. / В случае пожара, пожалуйста, используйте запасной выход (исход).
