Кусаться
Варианты перевода
bite — кусаться, кусать, укусить, грызть
Основное и наиболее общее значение. Обозначает действие, при котором используются зубы, чтобы ухватить или прокусить что-либо. Может относиться к животным, людям и насекомым.
Be careful, that dog bites. / Осторожно, эта собака кусается.
In the summer, mosquitoes bite relentlessly. / Летом комары безжалостно кусаются.
My little brother always bites when he's angry. / Мой младший брат всегда кусается, когда злится.
He doesn't bite, he's very friendly. / Он е кусается, он очень дружелюбный.
nip — покусывать, прикусывать, щипать
Легко или быстро кусаться, прихватывать зубами, не причиняя серьезной травмы. Часто используется по отношению к щенкам, котятам или маленьким животным.
The puppy likes to nip at my fingers when we play. / Щенок любит покусывать меня за пальцы, когда мы играем.
My kitten is playful, but she nips too hard sometimes. / Мой котенок игривый, но иногда он слишком сильно кусается.
The little fish were nipping at my toes. / Маленькие рыбки покусывали меня за пальцы ног.
snap — огрызаться, клацать зубами, бросаться
Резко и агрессивно пытаться укусить, делать выпад с щелканьем зубами, часто не касаясь цели. Передает угрозу и раздражение.
The dog snapped at the mailman but didn't actually bite him. / Собака огрызнулась на почтальона, но на самом деле не укусила его.
When I tried to take the bone away, the dog snapped at me. / Кога я попытался забрать кость, собака на меня клацнула зубами.
The turtle will snap at your finger if you get too close. / Черепаха попытается укусить (или щёлкнет челюстью) тебя за палец, если ты подойдешь слишком близко.
be nippy — кусачий, быть кусачим, покусывать
Характеристика животного, которое имеет привычку кусаться (покусывать). Также может использоваться в переносном смысле для описания холодной, ‘кусачей’ погоды.
Watch out for that hamster, he can be a bit nippy. / Осторожнее с этим хомяком, он может кусаться.
Our new puppy is very nippy, so we are trying to train him. / Наш новый щенок очень кусачий, поэтому мы пытаемся его дрессировать.
The air is a bit nippy this morning, you should wear a scarf. / Сегодня утром воздух немного кусачий (прохладный), тебе стоит надеть шарф.
sting — жалить, жечься, обжигать
Относится к насекомым (пчелам, осам) или растениям (крапиве), которые ‘кусаются’ с помощью жала или жгучих волосков, вызывая острую боль.
Be careful not to touch the nettle, it stings. / Осторожно, не трогай крапиву, она кусается (или жжется).
A wasp stung me on the arm. / Меня уколола (ужалила) оса в руку.
Does this jellyfish sting? / Эта медуза кусается (или жалится)?
be sharp — быть едким, быть резким, быть колючим (о словах)
Переносное значение. Относится к словам, ценам или вкусам, которые являются резкими, едкими, ‘кусачими’.
Wow, the prices at this resort are sharp! / Ого, цены на этом курорте кусаются!
His comments can be quite sharp sometimes. / Его комментарии иногда бывают довольно едкими (или 'кусаются').
This cheese has a very sharp taste that I like. / У этого сыра очень резкий ('кусачий') вкус, который мне нравится.
prick — колоться, покалывать, щипать
Относится к колющим ощущениям, например, от шерстяной одежды, которая ‘кусается’, или от колючего растения.
This wool sweater pricks my skin. / Этот шерстяной свитер кусается (или колется).
The fabric of my new coat feels a bit prickly. / Ткань моего нового пальто немного колется (кусается).
Why does my new scarf prick so much? / Почему мой новый шарф так сильно кусается (колется)?
