Наливать

Варианты перевода

pour — наливать, лить, разливать

Основное и самое общее значение, когда вы переносите жидкость из одной ёмкости в другую, наклоняя её. Используется как для полного, так и для частичного наполнения.

Could you pour me some juice, please? / Не могли бы вы налить мне немного сока, пожалуйста?

She carefully poured the hot water into the teapot. / Она осторожно налила горячую воду в заварочный чайник.

He poured the remaining milk down the sink. / Он вылил оставшееся молоко в раковину.

pour out — разливать, наливать, выливать

Обычно означает выливать что-то, часто полностью, или разливать напитки по бокалам для нескольких людей.

She poured out a glass of wine for her guest. / Она налила бокал вина своему гостю.

He poured out the cold coffee and made a fresh pot. / Он вылил остывший кофе и сварил свежий.

The host began to pour out the drinks for everyone. / Хозяин начал разливать напитки для всех.

fill — наполнять, наливать доверху

Означает наливать жидкость до определённого уровня, часто доверху. Акцент делается на результате — ёмкость становится полной или наполненной до нужной отметки.

Can you fill this bottle with water? / Можешь налить в эту бутылку воды (наполнить её)?

She filled the glasses with champagne. / Она налила в бокалы шампанского (наполнила их).

He filled the bucket to the halfway mark. / Он налил в ведро воды до половины (наполнил его до середины).

fill up — наполнять доверху, наливать до краёв, заправлять (бак)

Похоже на ‘fill’, но часто подчёркивает, что ёмкость наполняется полностью, до самого верха.

Fill up the glass, please. I'm very thirsty. / Налей, пожалуйста, полный стакан. Я очень хочу пить.

The bartender filled up my mug with beer. / Бармен налил мне полную кружку пива.

Before the trip, we need to fill up the car with gas. / Перед поездкой нам нужно заправить машину бензином (дословно: налить полный бак).

run — наливать (ванну), набирать (воду из крана)

Используется, когда жидкость течёт из крана. Чаще всего в контексте набора ванны.

I'll run you a bath. / Я налью тебе ванну.

Could you run the water for a minute before filling the glass? It's too warm. / Можешь спустить воду (дать ей протечь) минутку, прежде чем наливать в стакан? Она слишком тёплая.

She is running a hot bath for herself after a long day. / Она наливает себе горячую ванну после долгого дня.

serve — подавать, разливать (гостям), угощать

Предоставлять напитки гостям или клиентам, особенно в ресторане, баре или на мероприятии.

They serve excellent wine at that restaurant. / В том ресторане подают (наливают) отличное вино.

The waiter served drinks to the guests at the table. / Официант подал (налил) напитки гостям за столом.

Shall I serve the tea now? / Мне подавать (наливать) чай сейчас?

ladle — наливать половником, разливать черпаком

Означает наливать что-либо, обычно суп, соус или пунш, с помощью половника (a ladle).

She began to ladle the soup into the bowls. / Она начала наливать суп в тарелки (половником).

He ladled out a generous portion of stew for me. / Он налил мне щедрую порцию рагу.

Please ladle some punch into my glass. / Пожалуйста, налейте мне немного пунша в бокал (половником).

Сообщить об ошибке или дополнить