Осмеливаться

Варианты перевода

dare — осмеливаться, сметь, решаться, дерзать

Основной и самый частый перевод. Используется в широком диапазоне ситуаций, от бытовых до серьезных. Часто встречается в отрицательных (‘dare not’) и вопросительных (‘how dare you?’) конструкциях, где означает ‘сметь’.

I didn't dare to tell him the truth. / Я не осмеливался сказать ему правду.

How dare you speak to me like that? / Как ты решаешься (смеешь) так со мной разговаривать?

No one dared to challenge the champion. / Никто не осмеливался бросить вызов чемпиону.

She dared to dream of a better future. / Она осмелилась мечтать о лучшем будущем.

venture — отваживаться, рисковать, решаться

Более формальный или литературный синоним. Часто используется, когда речь идет о том, чтобы высказать мнение с осторожностью (‘venture an opinion’) или отправиться в рискованное или неизвестное место (‘venture into’).

He ventured to suggest that the plan might not work. / Он осмелился предположить, что план может не сработать.

The explorers ventured into the uncharted jungle. / Исследователи осмелились отправиться в неизведанные джунгли.

I would venture to say that this is the best restaurant in town. / Я бы осмелился сказать, что это лучший ресторан в городе.

Few people would venture out on such a stormy night. / Немногие осмелились бы выйти на улицу в такую штормовую ночь.

make bold — осмелиться, позволить себе, взять на себя смелость

Устаревший или очень формальный вариант, который придает речи оттенок вежливости или книжности. Часто используется во фразе ‘I make so bold as to...’ (Осмелюсь...).

If I may make so bold, I think you are mistaken. / Если осмелюсь заметить, я думаю, вы ошибаетесь.

He made bold to ask for a private audience with the King. / Он осмелился попросить о личной аудиенции у короля.

May I make bold to offer a suggestion? / Могу ли я осмелиться внести предложение?

take the liberty — взять на себя смелость, позволить себе

Означает ‘взять на себя смелость’ сделать что-то без разрешения, обычно в ситуациях, связанных с социальным этикетом. Подразумевает ежливое нарушение правил, часто в интересах другого человека.

I took the liberty of ordering you some coffee. / Я взял на себя смелость (осмелился) заказать вам кофе.

Since you were late, I took the liberty of starting the meeting without you. / Поскольку вы опаздывали, я осмелился начать собрание без вас.

He took the liberty of reading her private diary. / Он позволил себе (осмелился) прочитать ее личный дневник.

presume — позволять себе, счесть возможным, самонадеянно полагать

Часто несет негативный оттенок, означая ‘осмелиться’ сделать что-то, на что не имеешь права; вести себя самонадеянно или нагло. В отрицаниях (‘I wouldn't presume to...’) может звучать вежливо.

I wouldn't presume to tell you how to do your job. / Я бы не посмел указывать вам, как делать вашу работу.

He presumed to give me advice on my marriage. / Он посмел (осмелился) дать мне совет по поводу моего брака.

How can you presume to know what's best for me? / Как ты можешь самонадеянно полагать (осмеливаться думать), что знаешь, что для меня лучше?

have the audacity — иметь наглость, иметь дерзость, посметь

Сильное выражение, подчеркивающее чью-то наглость или поразительную смелость. Чаще всего используется для выражения неодобрения или шока.

She had the audacity to lie to my face! / У нее хватило наглости (она осмелилась) лгать мне в лицо!

After all his mistakes, he had the audacity to ask for a promotion. / После всех своих ошибок он осмелился (у него хватило дерзости) попросить о повышении.

I can't believe you had the audacity to show up here. / Не могу поверить, что у тебя хватило наглости появиться здесь.

have the nerve — иметь наглость, хватило смелости

Похоже на ‘have the audacity’, но более разговорное. Может выражать как неодобрение (‘наглость’), так и восхищение (‘смелость’).

He had the nerve to ask me for money again. / У него хватило наглости (он осмелился) снова попросить у меня денег.

I can't believe she had the nerve to say that to the boss. / Не могу поверить, что она осмелилась сказать это начальнику.

You've got a lot of nerve talking to me that way. / Нужна большая наглость (ты очень осмелел), чтобы так со мной разговаривать.

She had the nerve to quit her job and start her own business. / У неё хватило мужества (решимости) уволиться с работы и наать свой собственный бизнес.

hazard — рискнуть, осмелиться предположить, высказать догадку

Формальный перевод, используемый в основном в значении ‘осмелиться предположить’ или ‘высказать с риском ошибиться’. Похоже на ‘venture’ в этом значении.

May I hazard a guess? / Могу я осмелиться предположить?

He hazarded a question to the speaker. / Он рискнул (осмелился) задать вопрос докладчику.

I wouldn't want to hazard an opinion without knowing all the facts. / Я бы не осмелился высказывать мнение, не зная всех фактов.

Сообщить об ошибке или дополнить