Остроумный

Варианты перевода

witty — остроумный, находчивый, блестящий, острый на язык

Основное и наиболее точное значение. Описывает человека или высказывание, отличающееся умом, оригинальностью и тонким юмором, особенно в разговоре. Сочетает в себе интеллект и смех.

He was witty and charming. / Он был остроумным и очаровательным.

She made a witty remark that made everyone laugh. / Она сделала остроумное замечание, которое всех рассмешило.

Oscar Wilde is famous for his witty plays. / Оскар Уайльд знаменит своими остроумными пьесами.

It was a witty summary of the book's main themes. / Это было остроумное изложение основных тем книги.

clever — умный, сообразительный, находчивый, ловкий

Указывает на сообразительность, находчивость и ум. Может относиться не только к шутке, но и к идее, решению или человеку.

That was a clever answer to a difficult question. / Это был остроумный (умный) ответ на сложный вопрос.

She has a clever way with words. / Она остроумно (ловко) обращается со словами.

He is known for his clever jokes. / Он известен своими остроумными (умными) шутками.

sharp — острый, проницательный, резкий, едкий

Буквально ‘острый’. Описывает ум или высказывание, которое является быстрым, проницательным и точным. Иногда может иметь оттенок критики или сарказма, быть более резким, чем ‘witty’.

He has a sharp mind and a sharp tongue. / У него острый ум и острый язык.

She's very sharp, so don't try to fool her. / Она очень сообразительна (у нее острый ум), не пытайся ее обмануть.

His sharp comments often get him into trouble. / Его острые (резкие) комментарии часто доставляют ему неприятности.

sharp-witted — остроумный, находчивый, сообразительный, с острым умом

Описывает человека, способного быстро думать и давать умные, находчивые ответы. Подчеркивает скорость реакции.

The sharp-witted comedian always had a perfect comeback. / Остроумный комик всегда находил идеальный ответ.

She is a sharp-witted debater. / Она — остроумный полемист.

You need to be sharp-witted to succeed in this business. / Нужно быть сообразительным (иметь острый ум), чтобы преуспеть в этом бизнесе.

quick-witted — находчивый, сообразительный, быстро соображающий

Очень близко к ‘sharp-witted’. Делает акцент на скорости реакции. Описывает человека, который быстро находит умные и забавные ответы или решения в неожиданных ситуациях.

His quick-witted replies impressed the audience. / Его находчивые (быстрые и остроумные) ответы впечатлили публику.

A good journalist must be quick-witted. / Хороший журналист должен быть находчивым (быстро соображать).

She was quick-witted enough to avoid the awkward question. / Она была достаточно находчива, чтобы увернуться от неловкого вопроса.

smart — умный, дерзкий, язвительный, находчивый

Широкое по значению слово, означающее ‘умный’ или ‘сообразительный’. В разговорной речи может использоваться для описания умного комментария или человека.

Don't make smart remarks, just do what I say. / Не надо отпускать остроумных (дерзких) замечаний, просто делай, что я говорю.

He thought he was being smart, but he just sounded rude. / Он думал, что острит (проявляет ум), но прозвучало просто грубо.

That was a smart move, I didn't expect it. / Это был умный (ловкий) ход, я такого не ожидал.

ingenious — изобретательный, гениальный, оригинальный, искусный

Относится к чему-то очень умному, оригинальному и изобретательному, например, к плану, устройству или решению.

He came up with an ingenious plan to save money. / Он придумал остроумный (изобретательный) план по экономии денег.

This is an ingenious device for opening jars. / Это гениальное (остроумное) приспособление для открывания банок.

Her solution to the problem was truly ingenious. / Ее решение проблемы было поистине гениальным (остроумным).

humorous — юмористический, смешной, забавный, комичный

Означает ‘смешной’, ‘забавный’, ‘юмористический’. В отличие от ‘witty’, не обязательно подразумевает интеллектуальную тонкость, акцент делается на способности вызывать смех.

He wrote a humorous article about his travels. / Он написал забавную (юмористическую) статью о своих путешествиях.

She has a humorous way of looking at life. / У нее юмористический взгляд на жизнь.

The book is full of humorous anecdotes. / Книга полна забавных (смешных) историй.

jocose — шутливый, игривый, веселый, шуточный

Формальное и редкое слово. Означает ‘шутливый’, ‘игривый’, ‘веселый’. Используется для описания тона или настроения, которое является игриво-юмористическим.

He was in a jocose mood at the party. / На вечеринке он был в шутливом настроении.

The professor's jocose remarks lightened the atmosphere. / Шутливые замечания профессора разрядили атмосферу.

His letters were written in a jocose style. / Его письма были написаны в шутливом стиле.

facetious — шутливый, неуместно-шутливый, дурашливый

Описывает юмор, который неуместен в серьезной ситуации; ‘неуместно-шутливый’. Часто используется с неодобрением. Не стоит путать с ‘witty’, которое обычно является комплиментом.

This is a serious matter, so please don't be facetious. / Это серьезное дело, так что, пожалуйста, воздержись от неуместных шуток.

His facetious comment was met with angry stares. / Его неуместно-шутливый комментарий был встречен гневными взглядами.

I was being facetious, I didn't really mean to offend you. / Я просто неудачно пошутил, я не хотел вас обидеть.

pithy — сжатый, содержательный, лаконичный, афористичный

Означает ‘сжатый’, ‘содержательный’, ‘лаконичный’. Остроумное высказывание может быть ‘pithy’, если оно короткое, но полное смысла. Акцент на краткости и выразительности, а не обязательно на юморе.

His speech was full of pithy observations about modern life. / Его речь была полна сжатых и содержательных (остроумных) наблюдений о современной жизни.

She is known for her pithy, insightful comments. / Она известна своими лаконичными и проницательными комментариями.

A 'pithy saying' is another term for an aphorism. / 'Pithy saying' (сжатое изречение) — это другой термин для афоризма.

droll — забавный, чудной, комичный, своеобразный

Описывает нечто забавное и странное, вызывающее сухую усмешку. Юмор в стиле ‘droll’ часто бывает сдержанным, немного абсурдным и неожиданным.

He had a droll sense of humor. / У него было забавное (своеобразное) чувство юмора.

She entertained us with droll stories about her cats. / Она развлекала нас забавными историями о своих кошках.

The actor's droll expression made the audience chuckle. / Забавное выражение лица актера заставило публику усмехнуться.

sparkling — блестящий, искрометный, живой, блистательный

Буквально ‘сверкающий’, ‘искрящийся’. Используется для описания чего-то очень живого, умного и блестящего. Часто в сочетаниях ‘sparkling wit’ (искрометное остроумие) или ‘sparkling conversation’ (блестящий разговор).

She is famous for her sparkling wit. / Она знаменита своим искрометным остроумием.

The dialogue in the play was sparkling. / Диалоги в пьесе были блестящими.

We had a sparkling conversation that lasted for hours. / У нас был блестящий (живой и остроумный) разговор, который длился часами.

scintillating — блистательный, блестящий, искрометный, яркий

Более формальный и сильный синоним слова ‘sparkling’. Означает ‘блистательный’, ‘яркий’, ‘чрезвычайно остроумный’. Используется для описания исключительно умного и живого разговора, ума или выступления.

The audience was captivated by his scintillating lecture. / Аудитория была очарована его блистательной лекцией.

She was a scintillating conversationalist. / Она была блестящей собеседницей.

Their letters are full of scintillating wit and intelligence. / Их письма полны блистательного остроумия и ума.

Сообщить об ошибке или дополнить