Осыпать

Варианты перевода

shower — осыпать, одаривать, заваливать, задаривать

Обильно покрывать чем-либо (как будто из душа). Используется как в прямом смысле (лепестки, конфетти), так и в переносном (подарки, похвалы, упрёки).

The crowd showered the winners with confetti. / Толпа осыпала победителей конфетти.

They showered her with gifts on her birthday. / На её день рождения её осыпали подарками.

His parents showered him with praise for his excellent grades. / Родители осыпали его похвалами за отличные оценки.

The bride and groom were showered with rose petals as they left the church. / Когда жених и невеста выходили из церкви, их осыпали лепестками роз.

pelt — закидывать, забрасывать

Бросать что-либо в кого-то многократно и с силой. Часто используется с негативным оттенком (камни, грязь), но также и в переносном смысле (вопросы).

The angry protesters began to pelt the police with rocks. / Разгневанные протестующие начали осыпать (закидывать) полицию камнями.

Reporters pelted the minister with questions. / Репортёры осыпали министра вопросами.

The children were pelting each other with snowballs. / Дети бросались друг в друга снежками.

heap — нагромождать, наваливать, воздавать (хвалу)

Используется в переносном смысле, в основном в устойчивых выражениях ‘heap praise/criticism/insults on someone’. Означает ‘наваливать’, ‘нагромождать’ похвалу, критику и т.д.

Critics heaped praise on her performance. / Критики осыпали её выступление похвалами.

He heaped insults on his opponent during the debate. / Во время дебатов он осыпал своего оппонента оскорблениями.

The teacher heaped scorn on the students who didn't do their homework. / Учитель осыпал презрением учеников, которые не сделали домашнее задание.

strew — усыпать, посыпать, разбрасывать

Разбрасывать, рассыпать что-либо по поверхности, часто для украшения или чтобы создать беспорядок. Часто переводится как ‘усыпать’.

She strewed rose petals on the bed. / Она осыпала (усыпала) кровать лепестками роз.

The street was strewn with broken glass after the riot. / После беспорядков улица была осыпана (усыпана) битым стеклом.

They strewed the path with flowers for the wedding procession. / Они осыпали дорожку цветами для свадебной процессии.

sprinkle — посыпать, сбрызгивать, окроплять

Посыпать что-либо мелкими частицами или каплями.

Sprinkle the cake with powdered sugar. / Посыпьте торт сахарной пудрой.

He sprinkled some salt over his food. / Он посыпал еду солью.

The lawn was sprinkled with dew. / Газон был осыпан росой.

scatter — разбрасывать, рассыпать, рассеивать

Разбрасывать что-либо в разные стороны, часто хаотично или на большой площади.

The wind scattered the leaves across the yard. / Ветер разбросал листья по двору.

The children scattered flower petals along the aisle. / Дети осыпали проход лепестками цветов.

After the party, the floor was scattered with confetti. / После вечеринки пол был осыпан конфетти.

shed — сбрасывать, ронять, терять (листву)

Используется в значении ‘сбрасывать’ листья, лепестки. Прямой перевод для ‘дерево осыпает листву’.

In autumn, many trees shed their leaves. / Осенью многие деревья теряют (сбрасывают) свои листья.

The old oak tree sheds its acorns in October. / Старый дуб осыпает жёлуди в октябре.

The cherry blossom trees were shedding their petals. / Деревья сакуры осыпали свои лепестки.

bombard — заваливать, забрасывать, атаковать

Буквально ‘бомбардировать’. Используется в переносном смысле: атаковать кого-либо огромным количеством чего-либо (обычно вопросов, информации, жалоб).

The press bombarded the celebrity with questions. / Пресса осыпала знаменитость вопросами.

We have been bombarded with requests for information. / Нас осыпали (завалили) запросами на информацию.

Don't bombard me with your problems! / Не осыпай (не заваливай) меня своими проблемами!

deluge — заваливать, затоплять, наводнять

Буквально ‘потоп’, ‘наводнение’. В переносном смысле означает завалить, затопить огромным количеством чего-либо (звонками, заказами, комплиментами).

The office was deluged with calls. / Офис был завален потоком звонков.

After the advertisement, they were deluged with orders. / После рекламы их осыпали (завалили) заказами.

He deluged her with compliments. / Он осыпал её комплиментами.

inundate — заваливать, затоплять, наводнять

Буквально ‘затоплять’. Как и ‘deluge’, в переносном смысле означает получить такое большое количество чего-либо, что с этим трудно справиться.

We have been inundated with applications for the job. / Нас осыпали (завалили) заявлениями о приёме на работу.

She was inundated with fan mail. / Её осыпали письмами от поклонников.

The celebrity's social media was inundated with comments. / Социальные сети знаменитости были осыпаны (завалены) комментариями.

smother — душить (в объятиях), задаривать, покрывать (густым слоем)

Буквально ‘душить’, ‘покрывать толстым слоем’. Используется, чтобы описать чрезмерное, подавляющее проявление чувств (поцелуи, забота) или когда что-то полностью покрыто чем-то другим.

She smothered him with kisses. / Она 'задушила' его поцелуями (переносный смысл).

He tends to smother his children with too much affection. / Он склонен осыпать своих детей чрезмерной любовью (душить их любовью).

The cook smothered the steak with onions. / Повар густо осыпал (покрыл) стейк луком.

pepper — пересыпать, усеивать, испещрять

Буквально ‘перчить’. В переносном смысле — часто и в большом количестве вставлять что-либо (обычно слова, вопросы) в речь или текст.

He peppered his speech with jokes. / Он сыпал шутками в своей речи.

The lawyer peppered the witness with questions. / Адвокат осыпал свидетеля вопросами.

The text was peppered with spelling mistakes. / Текст был испещрён (осыпан) орфографическими ошибками.

besprinkle — посыпать, усыпать, окроплять

Более редкое, литературное или устаревшее слово, означающее то же, что и ‘sprinkle’ — посыпать, окроплять.

The cake was besprinkled with gold dust. / Торт был осыпан золотой пыльцой.

A night sky besprinkled with stars. / Ночное небо, осыпанное (усеянное) звёздами.

The path was besprinkled with flower petals. / Дорожка была осыпана лепестками цветов.

cover with — покрывать, усыпать, заваливать

Общий, нейтральный способ сказать, что одна вещь покрыта другой. Часто используется как составная часть фразы.

They covered the new parents with gifts for the baby. / Они осыпали новоиспечённых родителей подарками для ребёнка.

She covered him with kisses. / Она осыпала его поцелуями.

The explosion covered everything with dust. / Взрыв всё засыпал пылью.

He covered her with compliments all evening. / Весь вечер он осыпал её комплиментами.

Сообщить об ошибке или дополнить