Отразить

Варианты перевода

reflect — отразить, отражать, отображать

Используется для описания физического процесса, когда поверхность возвращает свет, тепло, звук или изображение. Также используется в переносном смысле: отражать чьи-то взгляды, мнения, чувства.

The calm water reflected the blue sky. / Спокойная вода отражала голубое небо.

Her sad eyes reflected her true feelings. / Ее грустные глаза отражали ее истинные чувства.

White surfaces reflect light, while black surfaces absorb it. / Белые поверхности отражают свет, а черные его поглощают.

The novel reflects the social problems of its time. / Роман отражает социальные проблемы своего времени.

repel — отталкивать, отбивать, отпугивать

Означает отталкивать, вызывать отвращение или оказывать сопротивление силой. Используется как в физическом смысле (магниты), так и в военном (отразить атаку) или социальном (вызывать неприязнь).

The army managed to repel the enemy's attack. / Армии удалось отразить атаку неприятеля.

Like poles of a magnet repel each other. / Одноименные полюса магнита отталкивают друг друга.

This spray is designed to repel mosquitoes. / Этот спрей предназначен для отпугивания комаров (чтобы отразить их атаку).

repulse — отбивать, давать отпор

Очень близко по значению к ‘repel’, но чаще используется в военном контексте для обозначения решительного отпора врагу. Также может означать ‘вызвать сильное отвращение’.

The defenders repulsed the assault on the fortress. / Защитники отразили штурм крепости.

They repulsed every attempt to cross the river. / Они отразили каждую попытку пересечь реку.

Our troops successfully repulsed the enemy. / Наши войска успешно отразили удар врага.

fend off — отбиваться от, парировать, отгонять

Фразовый глагол, означающий защищаться от чего-то или кого-то, успешно справляться с атаками, вопросами или критикой. Подразумевает активную оборону.

She had to fend off questions from angry reporters. / Ей пришлось отражать (отбиваться от) вопросы рассерженных репортеров.

The politician skillfully fend off his opponent's accusations. / Политик умело отразил обвинения своего оппонента.

He used a stick to fend off the angry dog. / Он использовал палку, чтобы отразить нападение (отогнать) злой собаки.

parry — парировать, отбивать удар, уклоняться от

Изначально термин из фехтования, означающий отразить удар оружием. В переносном смысле используется для описания умелого уклонения от трудного вопроса, критики или аргумента.

The minister parried the journalist's difficult questions with a smile. / Министр с улыбкой отразил (парировал) каверзные вопросы журналиста.

In fencing, you must learn to parry your opponent's thrusts. / В фехтовании нужно научиться отражать (парировать) выпады противника.

He parried the criticism by pointing out his past successes. / Он отразил критику, указав на свои прошлые успехи.

beat off — отбивать, отражать атаку

Фразовый глагол, синоним ‘beat back’. Означает успешно отразить атаку, заставив нападающих отступить. Часто используется в военном или спортивном контексте.

The small garrison beat off a much larger enemy force. / Маленький гарнизон отразил атаку гораздо более крупных сил противника.

They beat off several attacks during the night. / За ночь они отразили несколько атак.

The company had to beat off a hostile takeover bid. / Компании пришлось отразить попытку враждебного поглощения.

beat back — отбивать, оттеснять, сдерживать

Фразовый глагол, очень близкий по значению к ‘beat off’. Означает заставить врага или противника отступить силой.

The police used shields to beat back the protesters. / Полиция использовала щиты, чтобы отразить натиск (оттеснить) протестующих.

The firefighters tried to beat back the flames. / Пожарные пытались отразить (сдержать) пламя.

The defenders beat back wave after wave of attackers. / Защитники отражали одну волну атакующих за другой.

ward off — отгонять, предотвращать, защищаться от

Фразовый глагол, означающий предотвратить опасность, болезнь или атаку, отогнать что-то нежелательное. Часто используется в контексте защиты от зла, болезней или неудач.

He wore a special amulet to ward off evil spirits. / Он носил специальный амулет, чтобы отражать злых духов.

She drinks orange juice to ward off colds in winter. / Она пьет апельсиновый сок, чтобы отразить (предотвратить) простуду зимой.

The knight raised his shield to ward off the blow. / Рыцарь поднял щит, чтобы отразить удар.

deflect — отклонять, отбивать, уводить в сторону

Означает изменить направление движения чего-либо (удара, мяча, света). В переносном смысле — увести разговор в сторону, отклонить критику или внимание.

The goalie deflected the shot with his glove. / Вратарь отвёл (отразил) удар своей перчаткой.

She deflected the awkward question by changing the subject. / Она отразила (уклонилась от) неудобный вопрос, сменив тему.

The bullet deflected off the metal plate. / Пуля срикошетила (отразилась) от металлической пластины.

mirror — отражать, отображать, копировать

Быть точным отражением или очень точно воспроизводить что-либо. Похоже на ‘reflect’, но с акцентом на точность и подобие.

The child's behavior often mirrors that of his parents. / Поведение ребенка часто отражает поведение его родителей.

The stock market's performance mirrors the health of the economy. / Показатели фондового рынка отражают состояние экономики.

Her expression mirrored his own surprise. / Выражение ее лица отразило его собственное удивление.

capture — запечатлеть, передавать, уловить

Успешно передать или изобразить (настроение, сущность чего-либо) в произведении искусства, на фото или в тексте.

The painting perfectly captures the beauty of the sunset. / Картина идеально отражает (передает) красоту заката.

This photo really captures her personality. / Эта фотография действительно отражает (передает) ее характер.

The writer managed to capture the mood of the city in his novel. / Писателю удалось отразить (передать) настроение города в своем романе.

express — выражать, передавать

Выражать или делать известным (мнение, чувство).

The report's findings express the concerns of the employees. / Выводы отчета отражают (выражают) беспокойство сотрудников.

She found it difficult to express her gratitude. / Ей было трудно отразить (выразить) свою благодарность.

His music expresses a deep sense of longing. / Его музыка отражает (выражает) глубокое чувство тоски.

fight off — отбиваться от, бороться с, побороть

Фразовый глагол, означающий отбиваться от кого-то или чего-то. Очень близок к ‘beat off’, но также часто используется для борьбы с болезнью, усталостью или желанием.

The villagers had to fight off the invaders. / Деревенским жителям пришлось отразить (отбиться от) захватчиков.

I'm trying to fight off a cold. / Я пытаюсь отразить (побороть) простуду.

He was fighting off the urge to fall asleep. / Он отражал (боролся с) желанием заснуть.

save — отбивать (удар), парировать, спасать (ворота)

В спорте – не дать мячу или шайбе попасть в ворота.

The goalkeeper made a brilliant save in the last minute. / Вратарь совершил блестящий сейв (отразил удар) на последней минуте.

He dived to his left to save the penalty shot. / Он прыгнул влево, чтобы отразить пенальти.

Our keeper saved three shots in a row. / Наш вратарь отразил три удара подряд.

rebut — опровергать, возражать

Опровергать, аргументированно возражать. Используется в формальных дискуссиях, дебатах или юридическом контексте, чтобы отразить аргумент или обвинение, представив контрдоказательства.

The lawyer took the floor to rebut the prosecutor's statement. / Адвокат взял слово, чтобы отразить (опровергнуть) заявление прокурора.

She published an article to rebut the accusations against her. / Она опубликовала статью, чтобы отразить (опровергнуть) выдвинутые против нее обвинения.

Each candidate was given five minutes to rebut their opponent's claims. / Каждому кандидату дали пять минут, чтобы отразить (опровергнуть) утверждения оппонента.

Сообщить об ошибке или дополнить