Поволочь

Варианты перевода

drag — поволочь, волочить, тащить, оттаскивать

Основной и самый точный перевод. Означает тащить что-то тяжелое по земле или другой поверхности, прилагая усилие. Часто подразумевает, что объект создает трение при движении.

He dragged the heavy suitcase up the stairs. / Он тащил тяжелый чемодан вверх по лестнице.

She had to drag her screaming child out of the toy store. / Ей пришлось поволочь своего кричащего ребенка из магазина игрушек.

The workers dragged the fallen tree off the road. / Рабочие отволокли упавшее дерево с дороги.

Don't drag your feet! We're going to be late. / Не волочи ноги! Мы опоздаем.

haul — тащить, волочить, перевозить, буксировать

Похоже на ‘drag’, но часто подразумевает перемещение очень тяжелого груза, иногда на значительное расстояние и с большим трудом. Может также использоваться для перевозки грузов транспортом.

They hauled the boat out of the water. / Они вытащили лодку из воды.

He hauled the sack of potatoes into the kitchen. / Он вволок мешок с картошкой на кухню.

She was hauled off to the police station for questioning. / Ее поволокли (силой доставили) в полицейский участок на допрос.

pull — тянуть, тащить, волочить

Общий термин для обозначения действия, когда что-то движется в направлении к себе; может использоваться в значении ‘тащить’.

He pulled the heavy cart up the hill. / Он поволок тяжелую тележку на холм.

The horse pulled the plough through the field. / Лошадь волокла плуг по полю.

She had to pull her son away from the TV. / Ей пришлось оттащить сына от телевизора.

lug — тащить, переть, волочить, нести с трудом

Неформальный вариант, означающий тащить или нести что-то очень тяжелое и неудобное. Подчеркивает тяжесть и неловкость предмета.

I had to lug my bags all the way to the station. / Мне пришлось тащить свои сумк всю дорогу до вокзала.

Can you help me lug this old armchair downstairs? / Поможешь мне стащить это старое кресло вниз?

We lugged the groceries home in the rain. / Мы поволокли продукты домой под дождем.

schlep — тащиться, таскать, переть, волочить

Очень неформальное, разговорное слово. Означает тащить что-то тяжелое или неудобное, часто с оттенком раздражения или усталости. Также может означать ‘тащиться’ куда-либо.

I'm tired of schlepping this equipment around all day. / Я устал таскать это оборудование весь день.

He schlepped his kids to the museum. / Он поволок своих детей в музей.

Do I really have to schlep all the way downtown for one meeting? / Мне правда нужно тащиться через весь город ради одной встречи?

trail — волочиться, тянуться, тащить за собой

Означает тянуться или волочиться сзади. Может использоваться, когда кто-то или что-то устало следует позади. Усилие не так выражено, как в ‘drag’, акцент на движении следом.

He trailed the tired child behind him. / Он поволок за собой уставшего ребенка.

The dog's leash trailed on the ground. / Поводок собаки волочился по земле.

The wounded animal trailed its leg. / Раненое животное волочило лапу.

heave — тащить с усилием, поднимать, взваливать, тянуть рывком

Означает поднимать или тащить что-то очень тяжелое с огромным усилием, часто одним или несколькими рывками. Больше акцента на самом усилии и весе, чем на процессе волочения.

With a great groan, they heaved the statue into place. / С громким стоном они поволокли (водрузили) статую на место.

He heaved the heavy box onto the truck. / Он втащил (взвалил) тяжелую коробку в грузовик.

The sailors heaved on the ropes to raise the sail. / Матросы изо всех сил потянули а канаты, чтобы поднять парус.

Сообщить об ошибке или дополнить