Покой
Варианты перевода
peace — покой, мир, спокойствие, тишина, умиротворение
Состояние внутреннего умиротворения, отсутствия тревог, волнений или вражды.
After a long day at work, he found peace in his garden. / После долгого рабочего дня он обрёл покой в своём саду.
I just want to be left in peace. / Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое.
She felt a sense of inner peace. / Она ощутила чувство внутреннего покоя.
The peace of the countryside was refreshing. / Покой сельской местности был освежающим.
calm — спокойствие, штиль, тишина
Состояние спокойствия, отсутствия сильных эмоций, ветра или волнения (например, на море). Описывает как внутреннее состояние человека, так и внешнюю обстановку.
There was a calm on the sea. / На море был штиль (покой).
He tried to keep calm and not panic. / Он пытался сохранять покой (спокойствие) и не паниковать.
A sense of calm descended on the room. / В комнате воцарился покой (атмосфера спокойствия).
tranquility — безмятежность, спокойствие, умиротворение
Более формальное или поэтическое слово, обозначающее состояние полного умиротворения и безмятежности. Часто описывает атмосферу какого-либо места.
I love the tranquility of the forest. / Я люблю покой (безмятежность) леса.
He sought tranquility in meditation. / Он искал покой (умиротворение) в медитации.
The park is a haven of tranquility in the middle of the city. / Этот парк — оазис покоя в центре города.
quiet — тишина, затишье, безмолвие
Обозначает отсутствие шума, тишину. Очень близко к русскому ‘тишина’, но также часто используется для передачи ощущения покоя, которое эта тишина создаёт.
He enjoyed the quiet of the library. / Он наслаждался тишиной (покоем) библиотеки.
All I want is a little peace and quiet. / Всё, что я хочу, — это немного тишины и покоя.
The house was filled with a deep quiet. / Дом был наполнен глубокой тишиной (покоем).
rest — отдых, передышка, сон
Состояние, когда тело и ум расслаблены; время, проведенное в сне или бездействии для восстановления сил. Также может означать ‘вечный сон’.
The doctor told me to get plenty of rest. / Врач сказал мне побольше отдыхать (включая сон).
May he rest in peace. / Пусть он покоится с миром.
She took a short rest from her work. / Она взяла короткий перерыв для отдыха (покоя).
The fields are at rest in winter. / Зимой поля находятся в покое (отдыхают).
serenity — безмятежность, ясность, умиротворение
Возвышенное, чистое состояние спокойствия, ясности ума и духа. Похоже на ‘tranquility’, но с большим акцентом на внутреннее, духовное состояние.
The yoga class filled me with a sense of serenity. / Занятие йогой наполнило меня чувством безмятежного покоя.
Her face had an expression of deep serenity. / На её лице было выражение глубокого покоя (безмятежности).
He achieved serenity through his faith. / Он достиг душевного покоя через свою веру.
repose — отдых, почивание, сон
(Формальное/литературное) Состояние отдыха, сна или покоя. Часто используется в искусстве и литературе для описания спящего или отдыхающего человека.
Her face in repose was beautiful. / Её лицо в состоянии покоя было прекрасно.
The painting depicts a shepherd in repose. / Картина изображает пастуха на отдыхе (в покое).
This is a place of eternal repose. / Это место вечного покоя.
peace of mind — душевный покой, спокойствие, уверенность
Устойчивое выражение, означающее душевный покой, отсутствие беспокойства и тревог. Прямой и самый точный перевод русского ‘душевный покой’.
Knowing my family is safe gives me peace of mind. / Знание того, что моя семья в безопасности, даёт мне душевный покой.
He bought insurance for his own peace of mind. / Он купил страховку для собственного душевного покоя.
Money can't buy you peace of mind. / За деньги не купишь душевный покой.
stillness — неподвижность, тишина, затишье
Обозначает отсутствие движения и звука; неподвижность и тишина. Акцент на физическом аспекте покоя.
The stillness of the forest was broken by a bird's cry. / Покой (тишина и неподвижность) леса был нарушен криком птицы.
He was struck by the stillness of the abandoned house. / Его поразила мёртвая тишина (покой) заброшенного дома.
In the stillness of the night, you could hear a pin drop. / В ночной тиши (покое) можно было услышать, как упадёт булавка.
quietness — тишина, безмолвие, затишье
Синоним слова ‘quiet’. Обозначает состояние тишины, отсутствия шума. Используется реже, чем ‘quiet’, но имеет то же значение.
She enjoyed the quietness of the early morning. / Она наслаждалась тишиной (покоем) раннего утра.
The sudden quietness in the room was unsettling. / Внезапно наступившая в комнате тишина (покой) была тревожной.
There is a profound quietness in the desert. / В пустыне царит глубокая тишина (покой).
quietude — тишина, уединение, умиротворение
(Формальное/литературное) Состояние покоя, тишины и умиротворения. Похоже на ‘tranquility’, используется для описания мирной и спокойной атмосферы.
He retired to a life of scholarly quietude. / Он удалился от дел, чтобы вести жизнь в учёном покое (уединении).
The quietude of the monastery was a welcome change. / Покой (тишина) монастыря был желанной переменой.
She found quietude by the lake. / Она нашла покой (умиротворение) у озера.
quiescence — состояние покоя, неактивность, затишье, бездействие
(Научное/формальное) Состояние неактивности или покоя, бездействия. Используется в биологии, геологии или в очень формальной речи, например, для описания политической ситуации.
The volcano has been in a state of quiescence for years. / Вулкан находится в состоянии покоя уже много лет.
The political scene entered a period of quiescence. / Политическая сцена вошла в период затишья (покоя).
The seeds remain in quiescence until spring. / Семена остаются в состоянии покоя до весны.
