Полицейский
Варианты перевода
police officer — полицейский, сотрудник полиции
Наиболее нейтральный и общепринятый термин, подходящий для любой ситуации. Используется как для мужчин, так и для женщин.
A police officer helped us find the right direction. / Полицейский помог нам найти правильное направление.
She has always dreamed of becoming a police officer. / Она всегда мечтала стать полицейским.
The police officer asked to see my driver's license. / Сотрудник милиции (полицейский) попросил показать мои водительские права.
policeman — полицейский, милиционер (уст.)
Традиционный термин для полицейского-мужчины. В современном языке часто заменяется на гендерно-нейтральное ‘police officer’.
The old movie featured a brave policeman fighting crime. / В старом фильме показывали храброго полицейского, борющегося с преступностью.
My grandfather was a policeman in this town for over 30 years. / Мой дедушка был полицейским в этом городе более 30 лет.
A tall policeman was directing traffic at the intersection. / Высокий полицейский регулировал движение на перекрестке.
policewoman — женщина-полицейский, полицейский
Термин для полицейского-женщины. Как и ‘policeman’, в официальной речи часто заменяется на ‘police officer’.
The first policewoman in our city was hired in the 1970s. / Первая женщина-полицейский в нашем городе была нанята в 1970-х.
A policewoman spoke to the children about road safety. / Женщина-полицейский говорила с детьми о безопасности на дорогах.
She is a decorated policewoman with many years of service. / Она — награжденная женщина-полицейский с многолетним стажем.
cop — коп, мент (разг.), полицейский
Самое распространенное неформальное, разговорное слово. Может иметь легкий негативный оттенок в зависимости от контекста, но в целом нейтрально в повседневной речи.
My neighbor is a cop. / Мой сосед — коп.
He called the cops when he heard a strange noise. / Он позвонил копам, когда услышал странный шум.
There are a lot of movies about good cops and bad cops. / Есть много фильмов о хороших и плохих копах.
officer — офицер (полиции), полицейский
Краткая форма от ‘police officer’. Вежливое и уважительное обращение к полицейскому при исполнении.
Excuse me, officer, can you help me? / Прошу прощения, офицер, не могли бы вы мне помочь?
The officer took notes while listening to the witness. / Офицер делал записи, слушая свидетеля.
Two officers arrived at the scene of the accident. / Два офицера прибыли на место происшествия.
constable — констебль, полицейский
Основной ранг полицейского в Великобритании и некоторых других странах Содружества. Перевод рядового полицейского.
A police constable was patrolling the street on foot. / Полицейский констебль патрулировал улицу пешком.
He reported the theft to the local constable. / Он сообщил о краже местному констеблю.
In the UK, the starting rank for a police officer is constable. / В Великобритании начальный ранг полицейского — констебль.
patrolman — патрульный
Американский термин для полицейского, который патрулирует определенный район (часто на машине). Перевод сотрудника ППС.
A patrolman stopped a car for speeding. / Патрульный остановил машину за превышение скорости.
He works the night shift as a patrolman. / Он работает в ночную смену патрульным.
The life of a patrolman can be both routine and dangerous. / Жизнь патрульного может быть как рутинной, так и опасной.
trooper — дорожный полицейский, сотрудник полиции штата
Сотрудник дорожной полиции штата в США (State Trooper). Они патрулируют в основном крупные автомагистрали между городами.
A state trooper pulled him over on the highway. / Полицейский штата остановил его на шоссе.
The troopers set up a roadblock to check for drunk drivers. / Полицейские установили блокпост для проверки на нетрезвых водителей.
He got a speeding ticket from a trooper. / Он получил штраф за превышение скорости от дорожного полицейского.
bobby — бобби (прозвище), полицейский (в Англии)
Неформальное, но не оскорбительное прозвище полицейских в Великобритании. Считается несколько устаревшим, но до сих пор узнаваемо.
You still see the traditional bobby on the beat in some parts of London. / В некоторых частях Лондона все еще можно увидеть традиционного «бобби» на патруле.
The image of a friendly London bobby is famous worldwide. / Образ дружелюбного лондонского «бобби» известен во всем мире.
Ask that bobby over there for directions. / Спроси дорогу у вон того полицейского.
copper — коп, легавый, мент
Британский сленговый термин, похожий на американский ‘cop’. Широко используется в неформальной речи и может иметь негативный оттенок.
Watch out, the coppers are coming! / Осторожно, легавые идут!
He was arrested by a couple of coppers. / Он был арестован парой копов.
It's a TV show about a Manchester copper in the 1980s. / Это сериал о манчестерском «коппере» в 1980-х.
bull — фараон (уст. жарг.), легавый (жарг.)
Устаревший американский сленг для полицейского или детектива. Часто встречается в старых детективных романах и фильмах (нуар).
The private eye knew the bulls were watching him. / Частный сыщик знал, что фараоны следят за ним.
In the old gangster movies, they always tried to avoid the bulls. / В старых гангстерских фильмах они всегда пытались избегать легавых.
He works as a railroad bull, guarding the train yard. / Он работает железнодорожным охранником, стережет депо.
pig — свинья (груб. жарг.), мусор (груб. жарг.)
Очень грубое и оскорбительное сленговое слово для полицейского. Используется для выражения презрения и враждебности. Следует использовать с большой осторожностью.
The protesters were shouting insults at the pigs. / Протестующие выкрикивали оскорбления в адрес ментов (свиней).
He uses the word 'pig' to refer to any authority figure he dislikes. / Он использует слово «свинья» для обозначения любого представителя власти, который ему не нравится.
Calling a police officer a 'pig' is highly offensive. / Называть полицейского «свиньей» — крайне оскорбительно.
