Поцелуй
Варианты перевода
kiss — поцелуй
Самый нейтральный и общеупотребительный перевод. Используется для описания любого вида поцелуя: романтического, дружеского, семейного.
She gave her son a goodnight kiss. / Она подарила сыну поцелуй на ночь.
Their first kiss was unforgettable. / Их первый поцелуй был незабываемым.
He blew her a kiss from across the room. / Он послал ей воздушный поцелуй через всю комнату.
A kiss on the cheek is a common greeting in many cultures. / Поцелуй в щеку — это обычное приветствие во многих культурах.
peck — чмок, быстрый поцелуй
Быстрый, легкий и часто формальный поцелуй, обычно в щеку. Не несет сильной романтической или эмоциональной нагрузки.
She gave her aunt a quick peck on the cheek. / Она быстро чмокнула тетю в щеку.
He only had time for a peck before running out the door. / У него хватило времени лишь на быстрый поцелуй, прежде чем выбежать за дверь.
This is not a real kiss, just a peck! / Это не настоящий поцелуй, а просто чмок!
smack — чмок, шлепок (поцелуя), звонкий поцелуй
Громкий, звонкий поцелуй. Может быть как игривым и невинным (например, от ребенка), так и страстным. Часто подразумевает слышимый звук.
The child gave his grandpa a big smack on the cheek. / Ребенок звонко чмокнул своего дедушку в щеку.
She planted a loud smack on his lips. / Она оставила громкий поцелуй на его губах.
I heard a smack as she kissed the baby. / Я услышал(а) чмоканье, когда она поцеловала ребенка.
buss — громкий поцелуй, чмок, лобзание
Устаревшее или шутливое слово для обозначения громкого, энергичного поцелуя. В современной речи встречается редко, чаще в литературе.
The sailor gave his sweetheart a hearty buss before the ship departed. / Моряк сердечно чмокнул свою возлюбленную перед отплытием корабля.
My grandmother greeted me with a big buss on the forehead. / Моя бабушка поприветствовала меня громким поцелуем в лоб.
He stole a quick buss when he thought no one was looking. / Он украдкой чмокнул ее, когда думал, что никто не смотрит.
smooch — страстный поцелуй, засос (в значении поцелуя), лобзание
Неформальное, разговорное слово для длительного, страстного поцелуя. Часто используется в молодежном сленге.
The teenagers were having a smooch in the back of the cinema. / Подростки целовались на задних рядах кинотеатра.
Give me a big smooch! / Крепко поцелуй меня!
It wasn't just a kiss, it was a proper smooch. / Это был не просто поцелуй, а настоящий засос (страстный поцелуй).
snog — целоваться взасос, сосаться, страстный поцелуй
Британский сленг для обозначения длительного, страстного поцелуя, часто с сексуальным подтекстом. Аналог американского ‘make out’.
I saw them having a snog at the party last night. / Я видел, как они вчера целовались (взасос) на вечеринке.
To snog someone means to kiss them passionately for a long time. / «Snog someone» означает страстно и долго целовать кого-либо.
Let's find a quiet corner for a quick snog. / Давай найдем тихий уголок, чтобы немного пососаться.
osculation — лобзание, целование, поцелуй (книжн.)
Очень формальный, научный или шутливо-претенциозный термин для поцелуя. В обычной речи практически не используется.
The anthropologist studied the ritual of osculation in ancient tribes. / Антрополог изучал ритуал лобзания в древних племенах.
The manual on etiquette had a whole chapter on the art of osculation. / В пособии по этикету была целая глава, посвященная искусству поцелуя.
He jokingly referred to their first kiss as 'our inaugural osculation'. / Он в шутку назвал их первый поцелуй «нашим первым лобзанием».
