Привидение

Варианты перевода

ghost — привидение, призрак, дух

Самое распространенное и нейтральное слово для обозначения духа умершего человека, который является живым. Часто изображается как полупрозрачная, бесплотная фигура.

The castle is said to be haunted by the ghost of a queen. / Говорят, что в замке обитает привидение королевы.

She looked as if she had seen a ghost. / Она выглядела так, будто увидела привидение (духа).

I don't believe in ghosts. / Я не верю в духов (привидений).

The Ghost of Christmas Past is a character in Dickens's story. / Дух Прошлого Рождества — персонаж в рассказе Диккенса.

specter — призрак, видение, фантом

Более литературное или формальное слово, чем ‘ghost’. Часто подразумевает нечто пугающее, угрожающее или предвещающее беду. Также часто используется в переносном смысле (например, призрак войны). Это американское написание (AmE).

A terrifying specter rose from the grave. / Из могилы поднялось ужасающее привидение.

He was haunted by the specter of his past failures. / Его преследовало приведение (призрак) его прошлых неудач.

The specter of famine loomed over the land. / Над землей навис призрак голода.

phantom — фантом, призрак, мираж, иллюзия

Привидение, которое может быть плодом воображения или обманом чувств. Также используется для описания чего-то, что кажется существующим, но не является реальным.

The Phantom of the Opera is a famous musical. / «Призрак Оперы» — это знаменитый мюзикл.

He chased a phantom ship through the fog. / Он гнался за кораблем-призраком сквозь туман.

After the amputation, he experienced phantom limb pain. / После ампутации он испытывал фантомную боль в конечности.

apparition — явление, видение, призрак

Формальное, книжное слово, обозначающее сверхъестественное появление призрака или иного существа. Акцентирует внимание на самом факте явления, видения.

Several guests reported seeing a ghostly apparition in the hallway. / Несколько гостей сообщили, что видели в коридоре призрачный дух (видение).

It was a strange apparition, visible for only a moment. / Это было странное видение, заметное лишь на мгновение.

The first apparition was of an armed head. / Первым явился призрак головы в шлеме.

spirit — дух, душа, призрак

Дух или душа умершего человека. Это слово может быть более нейтральным, чем ‘ghost’, и не всегда несет в себе пугающий оттенок. Также имеет много других значений (например, ‘настроение’, ‘алкоголь’).

A medium claimed she could communicate with spirits. / Медиум утверждала, что может общаться с духами.

They believe the spirit of their ancestor protects the house. / Они верят, что дух их предка защищает дом.

An evil spirit was said to haunt the forest. / Говорили, что в лесу обитает злой дух.

wraith — двойник-призрак, призрак (умирающего)

Призрак или видение человека, которое, как считается, является незадолго до его смерти или сразу после нее. Часто считается дурным предзнаменованием.

She saw a wraith of her husband the night he died at sea. / Она увидела призрака своего мужа в ту ночь, когда он погиб в море.

A pale, wraith-like figure drifted across the moor. / Бледная, призрачная фигура проплыла по пустоши.

In Scottish folklore, seeing a wraith is an omen of death. / В шотландском фольклоре увидеть двойника-призрака — это предзнаменование смерти.

spook — привидение (разг.), страшилка, пугало

Неформальное, разговорное слово для обозначения привидения, часто с намерением напугать. Может использоваться в несколько шутливом ключе. Также имеет значение ‘шпион’.

The kids love telling spook stories around the campfire. / Дети обожают рассказывать страшилки о привидениях у костра.

Are you trying to spook me with that story? / Ты пытаешься напугать меня этой историей?

Don't worry, there are no spooks in this old house. / Не волнуйся, в этом старом доме нет никаких привидений.

revenant — выходец с того света, оживший мертвец, упырь

Книжное слово, обозначающее того, кто вернулся из мертвых, обычно чтобы отомстить. В отличие от бесплотного призрака, ревенант часто описывается как оживший труп.

The story is about a revenant seeking revenge on his killers. / Это история о выходце с того света, который мстит своим убийцам.

Unlike a ghost, a revenant is often a corporeal being. / В отличие от призрака, ревенант часто является телесным существом.

Folklore is full of tales of revenants and vampires. / Фольклор полон историй о ревенантах и вампирах.

shade — тень (умершего), дух

Литературное, поэтическое слово для обозначения духа или призрака умершего человека, особенно в контексте загробного мира (например, в древнегреческой мифологии).

Odysseus traveled to the underworld to speak with the shades of the dead. / Одиссей отправился в подземный мир, чтобы поговорить с тенями (привидениями) мёртвых.

A sad shade was seen wandering the halls of the palace. / Видели, как печальная тень бродила по залам дворца.

The poet described the shades of heroes in the afterlife. / Поэт описывал тени героев в загробной жизни.

bogey — бука, бабайка, пугало, домовой

Злой или озорной дух, гоблин, предназначенный для запугивания (часто детей). Не является духом умершего человека. ‘Bogie’ и ‘bogy’ — варианты написания.

The children were afraid of the bogey that lived in the closet. / Дети боялись буку, который жил в шкафу.

My golf score was one over par, which is called a bogey. / Мой счет в гольфе был на один удар выше пара, что называется «богги».

He became the bogey of the opposition party. / Он стал пугалом для оппозиционной партии.

bogeyman — Бука, Бабайка, страшила

Мифическое существо, которым пугают непослушных детей. Не привидение в классическом смысле, а скорее ‘страшила’ или ‘бука’.

If you don't behave, the bogeyman will get you! / Если не будешь слушаться, тебя заберет Бабайка!

The bogeyman is a common figure in folklore used to frighten children. / Бука — это распространенный фольклорный персонаж, используемый для запугивания детей.

He's too old to believe in the bogeyman. / Он слишком взрослый, чтобы верить в Бабайку.

bogie — бука, бабайка, пугало

Вариант написания слова ‘bogey’. Обозначает злого духа или пугало. Реже используется в этом значении, чем ‘bogey’.

Is there a bogie in the attic? / На чердаке есть привидение?

The story of the bogie was meant to keep children away from the woods. / История о злом духе должна была удерживать детей подальше от леса.

The word 'bogie' is an alternative spelling for 'bogey'. / Слово 'bogie' — это альтернативное написание слова 'bogey'.

boggart — боггарт, домовой, барабашка

Существо из английского фольклора, домашний дух, который может быть как озорным, так и зловредным. Часто привязан к определенному месту или семье. Широко известен благодаря книгам о Гарри Поттере.

The old farmhouse was said to be inhabited by a boggart. / Говорили, что на старой ферме обитает боггарт.

In Harry Potter, a boggart takes the form of your worst fear. / В «Гарри Поттере» боггарт принимает форму твоего самого большого страха.

According to legend, the boggart would sour the milk. / Согласно легенде, боггарт портил молоко.

bogle — призрак, пугало, гоблин

Слово из шотландского и севеpоанглийского фольклора, обозначающее призрака, гоблина или другое пугающее существо. Синонимично ‘bogey’ или ‘boggart’.

Don't wander the moors at night; they say bogles haunt them. / Не броди по вересковым пустошам ночью, говорят, там водятся призраки (боглы).

The Scottish tale described a fearsome bogle. / В шотландской сказке описывался устрашающий богл.

A bogle is a phantom meant to frighten people. / Богл — это призрак, предназначенный для запугивания людей.

haunter — привидение (обитающее где-либо), призрак

Тот, кто обитает в каком-либо месте в качестве привидения (от глагола ‘to haunt’ - ‘обитать, преследовать’). Это скорее описание функции призрака, чем его название.

The ghost was the infamous haunter of the east wing. / Призрак был печально известным обитателем восточного крыла.

She felt the presence of a silent haunter in the empty room. / Она почувствовала присутствие безмолвного призрака в пустой комнате.

Every old castle has its story of a resident haunter. / У каждого старого замка есть своя история о местном привидении.

boggard — боггарт, домовой

Очень редкий вариант слова ‘boggart’. Используется для обозначения фольклорного существа, домового духа или привидения.

Local tales warned of a boggard living near the swamp. / Местные предания предостерегали о боггарде, живущем у болота.

This is an archaic spelling of 'boggart'. / Это устаревшее написание слова 'boggart'.

The boggard was blamed for any misfortune. / Во всех несчастьях винили боггарда.

bogy — бука, бабайка, пугало

Еще один вариант написания слова ‘bogey’. Обозначает злого духа, которым пугают людей. Менее распространен, чем ‘bogey’.

He dismissed the story as an old bogy tale. / Он отмахнулся от этой истории как от старой страшилки.

A 'bogy' is a mythical creature meant to scare children. / «Боуги» — это мифическое существо, предназначенное для запугивания детей.

Don't let the bogy of failure stop you. / Не позволяй призраку неудачи остановить тебя.

fetch — двойник-призрак, призрак (живого человека)

В ирландском фольклоре — призрачный двойник живого человека (доппельгангер). Увидеть свой ‘fetch’ считается предзнаменованием скорой смерти.

He claimed to have seen his own fetch in the mirror, a chilling omen. / Он утверждал, что видел в зеркале своего двойника-призрака — жуткое предзнаменование.

According to Irish lore, a fetch is a type of apparition. / Согласно ирландским преданиям, 'fetch' — это разновидность призрачного явления.

Seeing a friend's fetch meant they were in great danger. / Увидеть двойника друга означало, что он в большой опасности.

eidolon — призрачный образ, фантом, идеал

Крайне книжное, поэтическое слово греческого происхождения. Обозначает призрачный образ, фантом или идеализированное представление о ком-либо.

The poet saw an eidolon of his lost love in his dreams. / Поэт видел в своих снах призрачный образ своей утраченной любви.

The hero of the book was an eidolon of courage. / Герой книги был идеализированным образом храбрости.

An eidolon of the king appeared on the battlefield. / На поле битвы явился призрак короля.

spectre — призрак, видение, фантом

Британский вариант написания слова ‘specter’ (BrE). Имеет то же значение: литературное слово для пугающего привидения или зловещего предзнаменования.

The spectre of unemployment haunted the town. / Призрак безработицы преследовал город.

Legend tells of a grim spectre that guards the treasure. / Легенда повествует о мрачном призраке, охраняющем сокровище.

A menacing spectre appeared in the dark corridor. / В темном коридоре появилось угрожающее привидение.

Сообщить об ошибке или дополнить