Признание

Варианты перевода

recognition — признание, узнавание, одобрение, оценка, принятие статуса

Официальное признание статуса, заслуг, прав или факта существования чего-либо. Также может означать узнавание кого-либо или чего-либо.

The company's work has gained international recognition. / Работа компании получила международное признание.

She received the award in recognition of her outstanding achievements. / Она получила награду в знак признания её выдающихся достижений.

Formal recognition of the new government has been delayed. / Официальное признание нового правительства было отложено.

He looked at me without any sign of recognition. / Он посмотрел на меня без всяких признаков узнавания.

acknowledgement — подтверждение, сознание, благодарность

Подтверждение получения чего-либо (например, письма) или признание факта, правдивости утверждения, часто формальное.

We are writing in acknowledgement of your letter of July 15. / Мы пишем в подтверждение (в знак признания получения) вашего письма от 15 июля.

There was an acknowledgement in his nod that she was right. / В его кивке было признание того, что она права.

His statement is a clear acknowledgement of the failure of his policy. / Его заявление — это ясное признание провала его политики.

admission — признание вины, сознание, допущение

Признание своей ошибки, вины или правдивости чего-то неприятного. Часто используется в юридическом или официальном контексте.

His silence was taken as an admission of guilt. / Его молчание было воспринято как признание вины.

She made a frank admission that she had made a mistake. / Она сделала откровенное признание в том, что совершила ошибку.

By his own admission, he is not a great singer. / По его собственному признанию, он не великий певец.

The defendant's admission was used as evidence against him. / Признание подсудимого было использовано в качестве улики против него.

confession — чистосердечное признание, исповедь, покаяние

Признание в совершении преступления, проступка или чего-то постыдного. Более сильное и личное слово, чем ‘admission’.

The police managed to get a full confession from the suspect. / Полиции удалось получить от подозреваемого полное признание.

After hours of questioning, he made a confession. / После нескольких часов допроса он сделал признание.

I have a confession to make: I'm the one who ate the last piece of cake. / Я должен кое в чём признаться (сделать признание): это я съел последний кусок торта.

avowal — открытое признание, заявление, заверение

Открытое и решительное заявление или признание, часто касающееся личных убеждений или чувств. Слово является более формальным и книжным.

Her public avowal of her political beliefs was very brave. / Её публичное признание своих политических убеждений было очень смелым.

He made an avowal of his love for her in front of everyone. / Он открыто признался ей в любви на глазах у всех.

Despite his avowals of innocence, he was sent to prison. / Несмотря на его открытые признания (заверения) в невиновности, его отправили в тюрьму.

declaration — заявление, провозглашение, объявление

Формальное или торжественное заявление. Часто используется для выражения сильных чувств, например, в словосочетании ‘a declaration of love’.

He wrote her a long letter containing a declaration of his undying love. / Он написал ей длинное письмо, содержащее признание в своей вечной любви.

The couple made a public declaration of their commitment to each other. / Пара сделала публичное признание (заявление) в своей преданности друг другу.

Her speech was a declaration of her intention to run for president. / Её речь была признанием (заявлением) её намерения баллотироваться в президенты.

acclaim — всеобщее признание, слава, одобрение, похвала

Восторженное, публичное одобрение и признание, обычно по отношению к артистам, произведениям искусства или выдающимся достижениям.

The novel has been met with widespread critical acclaim. / Роман получил широкое признание критиков.

She won international acclaim for her performance. / Она заслужила международное признание за своё выступление.

Despite the public acclaim, the singer remained a very private person. / Несмотря на общественное признание, певица оставалась очень закрытым человеком.

profession — заявление, исповедание (веры), заверение

Открытое заявление о своих убеждениях, вере или чувствах. Часто используется в словосочетании ‘profession of faith’ (исповедание веры).

He made a public profession of his religious beliefs. / Он публично признал свои религиозные убеждения.

Her professions of loyalty turned out to be false. / Её признания (заверения) в верности оказались ложными.

This was not just an empty profession of friendship; he truly meant it. / Это было не просто пустое признание в дружбе; он действительно это имел в виду.

Сообщить об ошибке или дополнить