Прикосновение
Варианты перевода
touch — прикосновение, касание, дотрагивание
Самое общее и нейтральное слово. Обозначает физический контакт любой части тела с чем-либо или кем-либо. Может быть лёгким или сильным, намеренным или случайным.
She felt a gentle touch on her shoulder. / Она почувствовала на своём плече нежное прикосновение.
The slightest touch would set off the alarm. / Малейшее прикосновение могло включить сигнализацию.
He has a healing touch. / У него исцеляющее прикосновение.
The baby reached out for its mother's touch. / Младенец потянулся за прикосновением матери.
contact — контакт, соприкосновение
Более формальное или техническое слово. Обозначает факт соприкосновения двух поверхностей, часто используется в научном или официальном контексте. Подразумевает сам факт касания, а не его характер.
Avoid direct contact with the chemical. / Избегайте прямого контакта с химикатом.
The two wires made contact, causing a spark. / Два провода соприкоснулись, вызвав искру.
Physical contact is important for social bonding. / Физическое прикосновение (контакт) важно для социальной связи.
stroke — поглаживание, мазок
Движение руки по поверхности, обычно нежное и продолжительное; поглаживание. Часто используется для описания ласкового прикосновения к человеку или животному.
She gave the cat a gentle stroke. / Она нежно погладила кошку (её прикосновение было нежным поглаживанием).
He calmed the horse with a few reassuring strokes on its neck. / Он успокоил лошадь несколькими уверенными прикосновениями (поглаживаниями) к её шее.
With a single stroke of his brush, the artist changed the mood of the painting. / Одним прикосновением (мазком) кисти художник изменил настроение картины.
caress — ласка, нежное поглаживание
Очень нежное, ласковое, любящее прикосновение или поглаживание. Всегда несет в себе положительную эмоциональную окраску, выражает привязанность или любовь.
He felt the soft caress of her hand on his cheek. / Он почувствовал нежное прикосновение её руки к своей щеке.
A mother's caress can soothe a crying child. / Материнское прикосновение (ласка) может успокоить плачущего ребёнка.
The gentle breeze was like a caress on my skin. / Лёгкий ветерок был словно ласковое прикосновение к моей коже.
tap — лёгкий стук, хлопок, касание
Лёгкое, быстрое и короткое прикосновение, часто кончиком пальца. Обычно производит тихий стук.
She gave him a light tap on the arm to get his attention. / Она легонько коснулась его руки, чтобы привлечь внимание.
I heard a tap on the window. / Я услышал лёгкое прикосновение (стук) к окну.
With a quick tap on the screen, she opened the app. / Быстрым прикосновением к экрану она открыла приложение.
pat — похлопывание, шлепок
Лёгкое, дружелюбное прикосновение или похлопывание открытой ладонью. Часто используется для одобрения, утешения или просто как дружеский жест.
He gave the dog an affectionate pat on the head. / Он с нежностью коснулся головы собаки (погладил её).
She gave his shoulder a reassuring pat. / Она ободряюще коснулась (похлопала) его по плечу.
The coach gave each player a pat on the back after the game. / Тренер похлопал каждого игрока по спине после игры (его прикосновение было знаком одобрения).
nudge — лёгкий толчок (локтем)
Лёгкий толчок, обычно локтем или плечом, с целью привлечь чьё-то внимание, не говоря ни слова.
She gave me a nudge to wake me up. / Она слегка коснулась (толкнула) меня, чтобы разбудить.
He felt a nudge from behind. / Он почувствовал лёгкое прикосновение (толчок) сзади.
With a gentle nudge, he indicated that I should go first. / Лёгким прикосновением (толчком) он показал, что я должен идти первым.
