Причинять

Варианты перевода

cause — причинять, вызывать, быть причиной, повлечь за собой

Основной и наиболее универсальный перевод. Означает ‘быть причиной чего-либо’, ‘вызывать’. Используется для описания как прямых, так и косвенных причин негативных событий или состояний (боль, ущерб, проблемы, неудобства).

The storm caused serious damage to the roof. / Шторм причинил серьезный ущерб крыше.

His careless words caused her a lot of pain. / Его неосторожные слова причинили ей много боли.

The accident caused a massive traffic jam. / Авария причинила (вызвала) огромную пробку на дороге.

What caused the explosion? / Что стало причиной (причинило) взрыв?

Smoking can cause cancer. / Курение может причинить (вызвать) рак.

inflict — наносить, причинять (намеренно), налагать

Более сильный и формальный глагол, чем ‘cause’. Подразумевает намеренное или насильственное причинение чего-то очень негативного, например, боли, страданий, ран или ущерба. Часто используется в контексте войн, наказаний или атак.

The soldiers inflicted heavy casualties on the enemy. / Солдаты причинили (нанесли) тяжёлые потери врагу.

He tried to inflict as much pain as possible. / Он пытался причинить как можно больше боли.

The hurricane inflicted severe damage on the coastal town. / Ураган причинил (нанёс) серьёзный ущерб прибрежному городу.

Why do people inflict cruelty on animals? / Почему люди причиняют страдания животным?

bring about — вызывать, приводить к, повлечь за собой

Фразовый глагол, означающий ‘вызывать’, ‘осуществлять’, ‘приводить к чему-либо’. Часто используется для описания результата сложных процессов или цепи событий, обычно негативных.

His resignation brought about the collapse of the government. / Его отставка причинила (повлекла за собой) крах правительства.

A huge amount of environmental damage has been brought about by the destruction of the rainforests. / Уничтожение тропических лесов причинило огромный ущерб окружающей среде.

The new tax law brought about a lot of public discontent. / Новый налоговый закон причинил (вызвал) массу общественного недовольства.

do — причинять (вред), наносить (ущерб)

Используется в устойчивых словосочетаниях, в основном с существительными ‘harm’ и ‘damage’, для указания на нанесение вреда или ущерба.

The frost did a lot of damage to the crops. / Мороз причинил большой ущерб урожаю.

He would never intentionally do harm to anyone. / Он бы никогда никому не причинил вреда намеренно.

Did the fire do much damage? / Пожар причинил большой ущерб?

His comments did more harm than good. / Его комментарии причинили больше вреда, чем пользы.

occasion — вызывать, служить причиной, повлечь

Формальный и несколько устаревший синоним ‘cause’. Означает ‘служить поводом или причиной’ для чего-либо, обычно для какого-то события или чувства. Редко используется в повседневной речи.

Her remarks occasioned a great deal of controversy. / Её замечания причинили (вызвали) массу споров.

This decision has occasioned us a lot of trouble. / Это решение причинило нам много хлопот.

His visit occasioned a formal protest from the embassy. / Его визит причинил (послужил причиной для) формальный протест со стороны посольства.

produce — вызывать, порождать, производить (эффект)

Обычно означает ‘производить’, но также может использоваться в значении ‘вызывать’, ‘приводить к’ какому-либо результату или эффекту. В контексте ‘причинять’ используется для описания последствий.

The drug is known to produce dangerous side effects. / Известно, что этот препарат причиняет (вызывает) опасные побочные эффекты.

His speech produced a wave of anger among the audience. / Его речь причинила (вызвала) волну гнева среди аудитории.

The new policy produced the opposite of the intended effect. / Новая политика причинила (произвела) эффект, противоположный ожидаемому.

wreak — сеять (хаос), причинять (разрушения), вершить (месть)

Очень сильный глагол, используемый для описания причинения масштабных разрушений или хаоса. Почти всегда используется в сочетании ‘wreak havoc’ (сеять хаос, причинять разрушения).

The storm wreaked havoc on the coastal villages. / Шторм причинил ужасные разрушения прибрежным деревням.

He swore to wreak vengeance on his enemies. / Он поклялся причинить месть (отомстить) своим врагам.

Economic instability is wreaking havoc on the country. / Экономическая нестабильность причиняет стране огромный ущерб (сеет хаос в стране).

give — доставлять, создавать

Употребляется в некоторых разговорных выражениях, когда речь идёт о создании для кого-то проблем, беспокойства или боли.

Please don't give me any trouble. / Пожалуйста, не причиняй мне неприятностей.

The bright light gave me a headache. / Яркий свет причинил мне головную боль.

He didn't mean to give offense. / Он не хотел причинить обиду.

This old car has been giving me problems for years. / Эта старая машина причиняет мне проблемы уже много лет.

hurt — причинять боль, ранить, обижать, вредить

Прямое значение этого глагола — быть источником физической или эмоциональной боли, обижать.

Be careful with that knife, you might hurt yourself. / Будь осторожен с ножом, ты можешь причинить себе боль (пораниться).

I didn't mean to hurt your feelings. / Я не хотел задеть твои чувства. / Я не хотел тебя обидеть.

It hurts me to see you so unhappy. / Мне больно (это причиняет мне боль) видеть тебя таким несчастным.

The truth can sometimes hurt. / Правда иногда может причинять боль.

harm — вредить, причинять вред, наносить ущерб

Означает ‘причинять вред’, ‘вредить’. Подразумевает нанесение ущерба, порчи или другого негативного воздействия на кого-либо или что-либо.

He would never deliberately harm an animal. / Он бы никогда умышленно не причинил вреда животному.

The scandal has harmed his reputation. / Скандал причинил вред его репутации.

Pollution can harm the environment. / Загрязнение может причинять вред окружающей среде.

Luckily, no one was harmed in the accident. / К счастью, в аварии никто не пострадал (никому не был причинён вред).

Сообщить об ошибке или дополнить