Пыхтеть

Варианты перевода

puff — дымить, пыхтеть, тяжело дышать

Издавать короткие, резкие звуки выдыхаемого воздуха или дыма. Часто используется для описания работы паровых машин, курения или тяжелого дыхания после нагрузки.

The old steam train puffed out of the station. / Старый паровоз, пыхтя, отъехал от станции.

He was puffing a bit after climbing the five flights of stairs. / Он немного пыхтел, поднявшись на пятый этаж по лестнице.

She sat on the porch, puffing on her pipe. / Она сидела на веранде, пыхтя своей трубкой.

pant — тяжело дышать, задыхаться, часто дышать

Быстро и тяжело дышать с открытым ртом, обычно после интенсивной физической нагрузки или от жары. Очень часто используется для описания дыхания животных, например, собак.

The dog was panting in the hot sun. / Собака тяжело дышала (задыхалась) на жарком солнце.

We were all panting by the time we reached the top of the hill. / Мы все пыхтели, когда добрались до вершины холма.

He finished the race, panting for breath. / Он закончил гонку, пыхтя и задыхаясь.

chug — тарахтеть, пыхтеть, двигаться с шумом

Издавать ритмичный, глухой звук, характерный для двигателя, особенно паровоза, который медленно движется. Передает ощущение медленного, но упорного движения.

The little steam engine chugged up the hill. / Маленький паровозик пыхтел, взбираясь на холм.

We could hear the boat's motor chugging in the distance. / Мы слышали, как вдалеке пыхтит мотор лодки.

The old tractor chugged across the field. / Старый трактор пыхтел, пересекая поле.

huff and puff — пыхтеть и отдуваться, тяжело дышать, сопеть

Идиоматическое выражение, означающее очень тяжело дышать, с шумом, обычно от большого физического усилия. Часто используется с оттенком преувеличения или в неформальной речи.

He was huffing and puffing after running for the bus. / Он пыхтел и отдувался, когда бежал за автобусом.

I had to huff and puff to get the heavy sofa up the stairs. / Мне пришлось пыхтеть, чтобы затащить тяжелый диван по лестнице.

The Big Bad Wolf said, 'I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down!' / Большой Серый Волк скзал: 'Я буду пыхтеть и сопеть, и я сдую твой домик!'

chuff — пыхтеть, фыркать, выпускать пар

Издавать шумный, пыхтящий звук, похожий на звук паровоза. Очень близко по значению к ‘puff’ и ‘chug’, но, возможно, с более резким и громким оттенком.

The train chuffed and pulled away from the platform. / Поезд пыхнул и отъехал от платформы.

With a loud chuff, the steam was released from the valve. / С громким пыхтением из клапана был выпущен пар.

The old engine gave one last chuff and then fell silent. / Старый двигатель в последний раз пыхнул, а затем затих.

toil — усердно трудиться, корпеть, вкалывать

Переносное значение: тяжело и усердно работать; трудиться над чем-то сложным и утомительным. Это слово передает идею изнурительного, монотонного труда.

He toiled for years to build his own business. / Он годами пыхтел (усердно трудился), чтобы построить свой бизнес.

She toiled over her dissertation for months. / Она месяцами пыхтела над своей диссертацией.

They toiled away at the project, often working late into the night. / Они усердно пыхтели над проектом, часто работая до поздней ночи.

slog — корпеть, тянуть лямку, продираться через

Переносное значение: работать над чем-то долго, упорно и с большим трудом, особенно если работа скучная или неприятная. Подразумевает медленный и тяжелый прогресс.

I have to slog through this 200-page report by Monday. / Мне нужно до понедельника продраться (пропыхтеть) через этот 200-страничный отчет.

It was a long slog to the finish line, but we made it. / Это была долгая и упорная работа (борьба) до самого финиша, но мы справились.

He's been slogging away at that novel for over a year. / Он уже больше года пыхтит над этим романом.

sweat over something — потеть над чем-либо, корпеть, усердно работать

Идиома в переносном значении: очень усердно и напряженно работать над чем-либо, прилагая большие усилия и испытывая беспокойство по поводу результата.

The students were sweating over their final exams. / Студенты пыхтели (потели) над своими выпускными экзаменами.

She spent all night sweating over the presentation for the board meeting. / Она всю ночь пыхтела над презентацией для совета директоров.

There's no need to sweat over the small details; the main idea is great. / Не нужно так пыхтеть над мелкими деталями; основная идея великолепна.

Сообщить об ошибке или дополнить