Разбудить

Варианты перевода

wake up — будить, разбудить

Самый распространенный и нейтральный перевод. Используется, когда кто-то будит кого-то другого.

Could you wake me up at 7 AM tomorrow? / Не мог бы ты разбудить меня завтра в 7 утра?

The loud noise from the street woke me up. / Громкий шум с улицы разбудил меня.

It's time to wake up the children for school. / Пора будить детей в школу.

She gently shook him to wake him up. / Она легонько потрясла его, чтобы разбудить.

get someone up — поднять, разбудить

Неформальный перевод, который также означает ‘заставить кого-то встать с постели’. Подразумевает не только пробуждение, но и побуждение к действию.

It's so hard to get the kids up on Monday mornings. / Так сложно разбудить (и поднять) детей по утрам в понедельник.

I'll come and get you up in half an hour. / Я зайду и разбужу тебя через полчаса.

My dad used to get us all up at dawn to go fishing. / Мой папа, бывало, будил нас всех на рассвете, чтобы пойти на рыбалку.

wake — будить, разбудить

Более краткий и чуть более формальный вариант ‘wake up’. Часто используется в литературе. Глагол ‘wake’ является неправильным (wake, woke, woken).

Don't wake the baby, she has just fallen asleep. / Не буди малышку, она только что уснула.

A sudden shout woke him from a deep sleep. / Внезапный крик разбудил его от глубокого сна.

He was woken by the sound of the alarm clock. / Его разбудил звук будильника.

awaken — пробудить, разбудить, пробуждать

Более литературный и формальный синоним ‘wake’. Может также использоваться в переносном смысле (пробудить чувства, воспоминания).

She was awakened by a kiss. / Ее разбудил поцелуй.

The travelers were awakened at dawn. / Путешественников разбудили на рассвете.

Nothing could awaken him. / Ничто не могло его разбудить.

rouse — растормошить, разбудить

Означает ‘разбудить кого-то, кто крепко спит’ или ‘вывести из состояния апатии’. Слово более сильное, чем ‘wake up’, и может подразумевать некоторое усилие.

It took a lot of effort to rouse him from his deep slumber. / Потребовалось много усилий, чтобы разбудить его от глубокого сна.

The noise was not loud enough to rouse me. / Шум был недостаточно громким, чтобы меня разбудить.

She managed to rouse her husband by shaking his shoulder. / Ей удалось разбудить мужа, потрясши его за плечо.

stir — потревожить, разбудить

Используется в значении ‘слегка разбудить’, ‘заставить пошевелиться во сне’. Часто употребляется в отрицательных предложениях, чтобы подчеркнуть, что кто-то очень крепко спал.

The child was sleeping so soundly that the thunder didn't even stir him. / Ребенок спал так крепко, что даже гром его не разбудил (не заставил пошевелиться).

Be quiet, you might stir the guard dog. / Тихо, ты можешь разбудить сторожевую собаку.

He was careful not to stir his sleeping wife. / Он был осторожен, чтобы не разбудить свою спящую жену.

Сообщить об ошибке или дополнить