Растопить

Варианты перевода

melt — растопить, плавить, растапливать

Превращать что-либо твёрдое в жидкое с помощью нагревания; чаще всего о снеге, льде, масле, воске, шоколаде.

She melted the butter in a saucepan. / Она растопила сливочное масло в сотейнике.

The sun will melt the snow by the afternoon. / Солнце растопит снег к полудню.

To make the frosting, you need to melt the chocolate. / Чтобы сделать глазурь, нужно растопить шоколад.

His kind words melted her heart. / Его добрые слова растопили её сердце.

thaw — размораживать, оттаивать

Размораживать что-либо замороженное, доводя до комнатной температуры или слегка нагревая. Часто используется для продуктов питания. В русском языке в этом значении также часто используется слово ‘разморозить’.

You should thaw the chicken completely before cooking. / Следует полностью растопить (разморозить) курицу перед приготовлением.

I forgot to thaw the fish for dinner. / Я забыл растопить (разморозить) рыбу на ужин.

We had to use a hairdryer to thaw the frozen pipe. / Нам пришлось использовать фен, чтобы растопить замёрзшую трубу.

light — зажигать, разжигать, затапливать

Зажигать огонь в печи, камине или костре. Самый распространённый и нейтральный вариант для этого значения.

Could you light the stove? It's getting cold. / Можешь растопить печь? Становится холодно.

Let's light the fireplace and get cozy. / Давай растопим камин и устроимся поуютнее.

He was the first one to light a fire in the camp. / Он был первым, кто растопил (разжёг) костёр в лагере.

kindle — разжигать, возжигать

Разжигать огонь, часто с использованием сухих веток или бумаги. Имеет более литературный или формальный оттенок, чем ‘light’.

He gathered dry twigs to kindle a fire. / Он собрал сухие веточки, чтобы растопить (разжечь) костёр.

She skillfully kindled the logs in the fireplace. / Она умело растопила поленья в камине.

The speech kindled feelings of hope in the crowd. / Речь разожгла (фигурально: растопила) чувство надежды в толпе.

fire up — разжигать, запускать, заводить

Запускать или зажигать что-либо, часто с энтузиазмом. Это неформальный, разговорный фразовый глагол.

Let's fire up the grill and cook some burgers. / Давай зажжём гриль и приготовим бургеры.

Every morning he would fire up the old wood stove. / Каждое утро он растапливал старую дровяную печь.

He fired up the engine and drove away. / Он завёл двигатель и уехал.

heat — нагревать, отапливать, натопить

Нагревать помещение (например, баню, дом) посредством зажжения печи или камина. В данном случае ‘heat’ описывает результат или цель действия ‘растопить печь’.

It takes about two hours to properly heat the banya. / Чтобы как следует растопить (натопить) баню, нужно около двух часов.

We use a fireplace to heat the whole house in winter. / Зимой мы отапливаем весь дом с помощью камина (буквально: растопив камин).

Could you light the stove to heat the room? / Можешь растопить печь, чтобы нагреть комнату?

render — вытапливать, топить (жир)

Вытапливать жир из мяса или сала. Это специализированный кулинарный термин.

My grandmother taught me how to render lard from pork fat. / Моя бабушка научила меня, как растопить смалец из свиного сала.

Cook the bacon slowly to render the fat. / Готовьте бекон медленно, чтобы растопить жир.

She rendered the duck fat to use for roasting potatoes. / Она растопила утиный жир, чтобы использовать его для жарки картофеля.

Сообщить об ошибке или дополнить