Схлопотать
Варианты перевода
get — схлопотать, получить, заработать
Самый общий и часто используемый перевод. Используется для обозначения получения чего-либо нежелательного: наказания, штрафа, плохой оценки и т.д. Нейтральный по стилю.
If you keep being late, you'll get a warning. / Если будешь и дальше опаздывать, схлопочешь предупреждение.
He got a failing grade on his math test. / Он схлопотал двойку по контрольной по математике.
She drove too fast and got a speeding ticket. / Она ехала слишком быстро и схлопотала штраф за превышение скорости.
I got a black eye for arguing with him. / Я схлопотал фингал за то, что спорил с ним.
receive — получить
Более формальный вариант, чем ‘get’. Часто используется в официальном или письменном контексте, когда речь идет о получении официального наказания, взыскания или уведомления.
The company received a large fine for violating environmental regulations. / Компания схлопотала крупный штраф за нарушение экологических норм.
The soldier received a severe reprimand for disobeying orders. / Солдат схлопотал строгий выговор за неподчинение приказу.
He received a two-year prison sentence for the crime. / Он схлопотал два года тюрьмы за это преступление.
earn — заработать, заслужить
Используется с иронией, чтобы подчеркнуть, что человек ‘заслужил’ неприятность своими действиями. Подразумевает, что наказание или проблема являются прямым и заслуженным следствием поведения.
His constant chatter earned him a detention. / Своей постоянной болтовней он схлопотал (заработал) наказание после уроков.
That stupid comment earned you a punch in the face. / Этим глупым комментарием ты схлопотал (заработал) себе удар по лицу.
She earned herself a bad reputation with her behavior. / Своим поведением она схлопотала (заработала) себе плохую репутацию.
catch — получить, отхватить, поймать
Разговорный перевод, который подразумевает внезапное или неожиданное получение чего-то плохого, как будто ‘поймал’ неприятность. Часто используется с болезнями, наказаниями или критикой.
He caught a bullet in the leg during the firefight. / Он схлопотал пулю в ногу во время перестрелки.
I'm going to catch hell from my boss for being late. / Я схлопочу от босса за опоздание.
Be quiet, or you'll catch a scolding from the librarian. / Тише, а то схлопочешь нагоняй от библиотекаря.
He went out without a coat and caught a nasty cold. / Он вышел без пальто и схлопотал сильную простуду.
cop — отхватить, получить
Очень неформальный, сленговый вариант. Используется в разговорной речи для обозначения получения наказания, штрафа или другой неприятности.
He copped a three-day suspension for fighting in school. / Он схлопотал отстранение от занятий на три дня за драку в школе.
She got pulled over and copped a hefty fine. / Ее остановили, и она схлопотала здоровенный штраф.
If you get caught, you could cop a prison sentence. / Если тебя поймают, можешь схлопотать тюремный срок.
land — получить, заработать
Разговорный перевод, часто используемый в выражении ‘land oneself in trouble’ (попасть в беду). Также может означать ‘заполучить’ что-то неприятное, как будто это конечный результат каких-то действий.
His careless actions landed him in serious trouble. / Из-за своих неосторожных действий он схлопотал серьезные неприятности.
The joke landed him a trip to the principal's office. / За эту шутку он схлопотал поход в кабинет директора.
He argued with the referee and landed a yellow card. / Он поспорил с судьей и схлопотал желтую карточку.
pick up — подцепить, получить, подхватить
Разговорный вариант, означающий ‘подцепить’ или ‘получить’ что-то нежелательное, часто случайно или походя. Используется для болезней, штрафов или плохих привычек.
I must have picked up a stomach bug while traveling. / Должно быть, я схлопотал (подцепил) кишечную инфекцию во время путешествия.
He parked in the wrong place and picked up a parking ticket. / Он припарковался в неположенном месте и схлопотал штраф за парковку.
Where did you pick up that nasty cough? / Где ты схлопотал (подцепил) этот ужасный кашель?
