Товарищ

Варианты перевода

comrade — товарищ, соратник, сподвижник, боевой товарищ

Исторически, этот термин использовался для обращения к членам коммунистической или социалисической партии. Сегодня он также может означать близкого друга или соратника, особенно в армии или в общем деле, подчеркивая единство и общую цель.

In the Soviet Union, it was common to address people as 'Comrade'. / В Советском Союзе было принято обращаться к людям 'товарищ'.

He fought alongside his comrades in the war. / Он сражался бок о бок со своими товарищами на войне.

She considered her fellow activists her closest comrades. / Она считала своих соратников-активистов своими ближайшими товарищами.

friend — друг, приятель

Самый общий и распространенный перевод. Обозначает человека, которого вы знаете, который вам нравится и которому вы доверяете.

He is my best friend. / Он мой лучший друг.

I'm meeting some friends for dinner. / Я встречаюсь с друзьями (товарищами) на ужин.

A true friend will always have your back. / Настоящий товарищ всегда тебя поддержит.

She made many new friends at university. / Она завела много новых друзей (товарищей) в университете.

mate — дружище, приятель, кореш

Очень распространенное неформальное слово в британском, австралийском и новозеландском английском. Используется в дружеском общении, аналог американского ‘buddy’.

Cheers, mate! / Спасибо, дружище!

I'm going out for a drink with my mates. / Я иду выпить со своими друзьями (корешами).

Can you help me with this, mate? / Можешь помочь с этим, приятель?

buddy — приятель, дружище, кореш

Неформальное, дружеское обращение, особенно распространенное в американском английском. Часто используется между мужчинами.

Hey, buddy, how's it going? / Привет, приятель (товарищ), как дела?

He and his buddy from college started a business together. / Он со своим университетским товарищем основал бизнес.

We've been buddies since we were kids. / Мы дружим (мы кореша) с самого детства.

pal — приятель, дружок

Еще одно неформальное слово, означающее близкого друга. Похоже на ‘buddy’ и ‘mate’, используется как в американском, так и в британском английском.

We became pals on the first day of school. / Мы стали товарищами в первый же день в школе.

He's my old pal from the army. / Он мой старый армейский товарищ.

She and her pals went on a road trip. / Она со своими товарищами отправилась в дорожное путешествие.

fellow — собрат, коллега, член той же группы

Используется для обозначения человека, который находится в той же ситуации, группе или принадлежит к той же профессии. Часто требует уточнения: ‘fellow student’ (товарищ по учебе), ‘fellow citizen’ (согражданин).

He discussed the project with his fellow engineers. / Он обсуждал проект со своими товарищами-инженерами (коллегами).

She felt a sense of camaraderie with her fellow travelers. / Она чувствовала дух товарищества со своими попутчиками (товарищами по путешествию).

A message to all my fellow citizens. / Обращение ко всем моим согражданам (товарищам).

colleague — коллега, сотрудник, сослуживец

Формальное слово для обозначения товарища по работе или профессии.

I'd like you to meet my colleague, Mr. Smith. / Я бы хотел представить вас моему коллеге (товарищу по работе), мистеру Смиту.

She often has lunch with her colleagues from the marketing department. / Она часто обедает со своими коллегами (товарищами) из отдела маркетинга.

He is highly respected by his colleagues. / Его очень уважают товарищи по работе.

associate — партнёр, коллега, компаньон

Человек, с которым вы работаете или состоите в деловых отношениях. Может быть менее близким, чем ‘colleague’, и часто подразумевает партнёрство или связь между разными компаниями.

He's a business associate of my father. / Он деловой партнёр (товарищ) моего отца.

The law firm has several senior associates. / В юридической фирме несколько старших партнёров (товарищей).

She and her associates are developing a new app. / Она и её товарищи (партнёры) разрабатывают новое приложение.

partner — партнёр, напарник, компаньон

Товарищ по бизнесу, работе или какой-либо деятельности (например, в спорте или учебе), где есть общая цель и равные права/обязанности.

He is a partner in a major law firm. / Он партнёр (и товарищ) в крупной юридической фирме.

Choose your lab partner for the next experiment. / Выберите себе товарища (напарника) для следующего эксперимента.

My tennis partner and I won the match. / Мы с моим товарищем по теннису выиграли матч.

companion — спутник, компаньон, попутчик

Человек, с которым вы проводите время или путешествуете. Акцент делается на совместном времяпрепровождении, а не обязательно на глубокой дружбе или работе.

He was my trusted companion during the long journey. / Он был моим верным спутником во время долгого путешествия.

She was an excellent travel companion. / Она была прекрасным товарищем в поездке.

An old dog can be a wonderful companion for an elderly person. / Старая собака может быть прекрасным товарищем (компаньоном) для пожилого человека.

chum — приятель, старина, закадычный друг

Немного устаревшее, но все еще используемое неформальное слово для обозначения близкого друга. Часто используется в выражении ‘old chum’ (старый приятель).

He went fishing with his old school chums. / Он пошел на рыбалку со своими старыми школьными товарищами.

Hello, old chum! How have you been? / Привет, старина (старый товарищ)! Как поживаешь?

They have been chums since childhood. / Они товарищи (закадычные друзья) с детства.

Сообщить об ошибке или дополнить