Уж

Варианты перевода

already — уж, уже

Используется для указания на то, что действие уже совершилось или состояние наступило, часто взаимозаменяемо с ‘уже’. Подчёркивает свершившийся факт или придаёт эмоциональную окраску.

It's already midnight. / Уж полночь.

When we arrived, they had already left. / Когда мы приехали, они уж ушли.

Is it summer already? The time flies! / Неужели уж лето? Время летит!

grass-snake — обыкновенный уж

Неядовитая змея семейства ужеобразных, обычно обитающая у воды. Это отдельное слово-омоним, не связанное по значению с частицей или наречием.

A grass-snake slithered into the water. / Уж скользнул в воду.

Grass-snakes are excellent swimmers. / Ужи — отличные пловцы.

Don't be afraid, it's just a common grass-snake. / Не бойся, это просто обыкновенный уж.

really — действительно, в самом деле, правда

Усилительная частица, подчёркивающая истинность, несомненность или эмоциональную вовлечённость. Часто переводится как ‘действительно’, ‘в самом деле’.

If you really want to help, then do something. / Уж если хочешь помочь, так сделай что-нибудь.

This is really too much! / Это уж слишком!

I'll really try my best. / Я уж постараюсь изо всех сил.

indeed — в самом деле, действительно, безусловно

Более формальный синоним ‘really’. Используется для подтверждения или усиления сказанного. Переводится как ‘в самом деле’, ‘безусловно’, ‘и правда’.

It was a very difficult task indeed. / Это была уж действительно трудная задача.

Thank you very much indeed. / Огромное вам спасибо.

"She seems very happy." "Indeed she does." / «Она кажется очень счастливой». «Уж это точно».

surely — несомненно, конечно, ведь

Выражает уверенность говорящего в чём-либо или мягкую попытку убедить собеседника. Переводится как ‘несомненно’, ‘уж конечно’, ‘ведь’.

Surely you remember me? / Уж вы-то меня помните?

Surely you're not going to wear that. / Уж не собираешься ли ты это надеть.

This is surely the best coffee I've ever tasted. / Это уж точно лучший кофе, который я когда-либо пробовал.

certainly — конечно, безусловно, непременно

Выражает полную, объективную уверенность, без всяких сомнений. Переводится как ‘конечно’, ‘безусловно’, ‘непременно’.

He will certainly come. / Он уж непременно придёт.

This is certainly a mistake. / Это уж точно ошибка.

If you need anything, I will certainly help. / Если тебе что-нибудь понадобится, я уж непременно помогу.

by now — уже, к этому времени, теперь-то

Указывает, что к настоящему моменту действие должно было произойти или состояние — наступить. Часто передает оттенок нетерпения или констатации факта.

They should have arrived by now. / Они уж должны были приехать.

You ought to know the rules by now. / Уж тебе бы пора знать правила.

He must be tired by now. / Он уж, должно быть, устал.

even — даже

Используется для подчёркивания чего-то неожиданного или крайнего, часто в сочетании с отрицанием. Переводится как ‘даже’.

I don't even know what to say. / Я уж и не знаю, что сказать.

He didn't even call to say he was safe. / Он уж и не позвонил, чтобы сказать, что он в безопасности.

She didn't even look at me. / Она уж и не взглянула на меня.

so — так, поэтому, значит

Часто используется в конструкциях, выражающих согласие или принятие неизбежного, обычно в сочетании с ‘так’.

So be it. / Так уж и быть.

That's just how things turned out. / Так уж вышло.

That's the way the world is. / Так уж устроен мир.

then — тогда, в таком случае

Используется для обозначения логического следствия или вывода, особенно в условных конструкциях «если уж..., то...». Переводится как ‘тогда’, ‘в таком случае’.

If you've started, then you must finish. / Если уж начал, тогда должен закончить.

If you really have to go, then go. / Раз уж тебе так надо идти, тогда иди.

"I don't want to do it." "Then don't." / «Я не хочу этого делать». «Ну уж тогда и не делай».

well — ну, что ж, ладно

Используется как вводное слово или междометие для начала речи, выражения уступки, нетерпения или размышления. Часто в сочетании с ‘ну’ или ‘что ж’.

Well, I guess I have to go. / Ну уж, полагаю, мне пора.

Well, if you say so... / Ну уж, раз ты так говоришь...

Well, what can you do about it? / Ну уж, что тут поделаешь?

after all — ведь, в конце концов, как-никак

Используется для введения финального, решающего довода, который объясняет или оправдывает сказанное. Переводится как ‘ведь’, ‘в конце концов’, «как-никак».

Don't be angry with him. After all, he's just a kid. / Не сердись на него. Уж он, в конце концов, всего лишь ребёнок.

You should forgive her. She is your sister, after all. / Тебе стоит её простить. Уж она как-никак твоя сестра.

I knew he would succeed. After all, he is very persistent. / Я знал, что у него получится. Уж он ведь очень настойчивый.

Сообщить об ошибке или дополнить