Упасти

Варианты перевода

save — упасти, спасти, избавить, сохранить

Основное значение: спасать, избавлять от опасности, беды или вреда. Часто используется в возвышенном или религиозном контексте.

God save us from such calamities! / Упаси нас Бог от таких бедствий!

May fate save you from making that terrible mistake. / Да упаси тебя судьба совершить эту ужасную ошибку.

He prayed that the heavens would save them from the flood. / Он молился, чтобы небеса упасли их от наводнения.

keep — уберечь, оградить, сохранить

В значении ‘уберечь’, ‘не дать чему-то плохому случиться’. Часто используется в конструкции ‘keep somebody from something’ (уберечь кого-то от чего-то).

May the Lord keep you from all harm. / Да упаси тебя Господь от всякого зла.

She lit a candle to keep her family from misfortune. / Она зажгла свечу, чтобы упасти свою семью от несчастья.

Try to keep the children from getting into trouble. / Постарайся упасти (уберечь) детей от неприятностей.

preserve — сохранить, сберечь, уберечь

Используется для обозначения сохранения чего-либо в безопасности, в целости, защиты от разрушения. Имеет более формальный или книжный оттенок.

May God preserve you on your long journey. / Да упаси (сохрани) тебя Бог в твоем долгом путешествии.

He prayed to preserve his home from the fire. / Он молился, чтобы упасти свой дом от пожара.

They fought to preserve their traditions from being forgotten. / Они боролись, чтобы упасти (сохранить) свои традиции от забвения.

protect — защитить, оградить, уберечь

Означает ‘защищать’, ‘оберегать’. Указывает на действие по предотвращению вреда или опасности.

Parents want to protect their children from all dangers of the world. / Родители хотят упасти своих детей от всех опасностей мира.

May this amulet protect you from evil spirits. / Пусть этот амулет упаси тебя от злых духов.

We need a strong password to protect our data from hackers. / Нам нужен надежный пароль, чтобы упасти (защитить) наши данные от хакеров.

spare — избавить, уберечь

В значении ‘избавить кого-либо от неприятного опыта, наказания или беды’. Часто несет оттенок милосердия.

God spare me from having to go through that again. / Упаси Бог снова через это проходить.

Mercifully, fate spared them from the worst consequences. / К счастью, судьба упасла их от худших последствий.

Please, spare me the details of your argument. / Пожалуйста, упаси (избавь) меня от подробностей вашей ссоры.

deliver — избавить, освободить

Часто используется в религиозном или молитвенном контексте в значении ‘избавлять’ (от греха, зла, искушения).

And deliver us from evil. / И упаси (избавь) нас от лукавого.

He prayed that God would deliver him from his enemies. / Он молился, чтобы Бог упаси его от врагов.

Only a miracle could deliver them from that predicament. / Только чудо могло упасти их из того затруднительного положения.

God forbid — не дай Бог, Боже упаси, сохрани Бог

Прямой перевод устойчивого выражения ‘Упаси Бог’. Используется, чтобы выразить сильное нежелание, чтобы что-то произошло.

God forbid that should ever happen again. / Упаси Бог, чтобы такое когда-нибудь повторилось.

If, God forbid, you get into an accident, call this number. / Если, упаси Бог, вы попадете в аварию, звоните по этому номеру.

Don't even joke about it, God forbid! / Даже не шути об этом, упаси Бог!

God forbid we miss the last train. / Упаси Бог нам опоздать на последний поезд.

Сообщить об ошибке или дополнить