Утомить

Варианты перевода

tire — утомить, утомлять, вызывать усталость

Самый распространённый и нейтральный глагол для обозначения усталости. Используется как для физического, так и для умственного утомления.

The long journey tired us all. / Долгое путешествие утомило нас всех.

Repetitive tasks can tire the mind. / Однообразные задачи могут утомить разум.

Don't tire yourself out before the exam. / Не утомляй себя перед экзаменом.

weary — изнурить, измучить

Более сильный и часто более литературный вариант, чем ‘tire’. Подразумевает глубокую, изнуряющую усталость, часто накопленную за долгое время. Может относиться и к эмоциональному истощению.

The long struggle had wearied him. / Долгая борьба изнурила (утомила) его.

She was wearied by their constant complaints. / Её утомили их постоянные жалобы.

He had a wearied look in his eyes. / У него был утомлённый взгляд.

fatigue — вызывать переутомление, истощать, изнурять

Более формальный или медицинский термин. Обозначает сильное утомление или истощение, часто в результате болезни, стресса или интенсивных физических нагрузок.

The soldiers were fatigued by the endless marching. / Солдаты были утомлены бесконечным маршем.

The illness fatigued her to the point where she could barely move. / Болезнь утомила её до такой степени, что она едва могла двигаться.

Mental tasks can fatigue the brain just as much as physical ones. / Умственные задачи могут утомить мозг не меньше, чем физические.

exhaust — истощить, измотать, вымотать

Означает крайнюю степень усталости, полное истощение сил (физических, умственных или эмоциональных). Гораздо сильнее, чем ‘tire’.

The marathon completely exhausted the runner. / Марафон полностью истощил (измотал) бегуна.

He exhausted himself working on the project. / Он измотал себя, работая над проектом.

This argument has exhausted my patience. / Этот спор истощил моё терпение.

After a week of exams, the students were exhausted. / После недели экзаменов студенты были совершенно измотаны.

wear out — вымотать, измотать

Очень похож на ‘exhaust’, но чаще используется в неформальной, разговорной речи. Означает ‘вымотать’, довести до изнеможения.

Shopping all day really wore me out. / Поход по магазинам в течение всего дня по-настоящему меня вымотал.

Looking after three small children can really wear you out. / Забота о трёх маленьких детях может по-настоящему тебя утомить.

The kids wore their mother out with constant questions. / Дети измотали свою маму постоянными вопросами.

drain — истощить, опустошить, лишить сил

Подчёркивает потерю энергии, сил или ресурсов, как будто их ‘выкачали’ или ‘осушили’. Часто используется для описания эмоционального или умственного истощения.

The long, stressful meeting drained me completely. / Длинное, напряжённое совещание совершенно меня опустошило (утомило).

Her illness drained the family's financial resources. / Её болезнь истощила финансовые ресурсы семьи.

He felt drained of all energy. / Он чувствовал себя полностью лишённым энергии (опустошённым).

jade — пресытить, притупить (восприятие)

Имеет специфическое значение: утомить чем-то однообразным или избыточным до такой степени, что это вызывает пресыщение, потерю интереса или даже цинизм.

His palate was jaded by years of eating rich food. / Его вкус был притуплён (утомлён) годами употребления изысканной пищи.

Years in politics had jaded him. / Годы в политике утомили его (сделали его циничным).

She had become jaded by the endless promises. / Она пресытилась (устала от) бесконечных обещаний.

fag — вымотать, измотать, задолбать (груб.)

Очень неформальный, разговорный глагол, характерен в основном для британского английского. Означает сильно утомить, вымотать. Часто используется с частицей ‘out’ (‘fag out’).

I'm completely fagged out after that run. / Я совершенно вымотан после этой пробежки.

It was a tough climb that really fagged us. / Это был тяжелый подъем, который нас по-настоящему измотал.

All this work is beginning to fag me. / Вся эта работа начинает меня утомлять.

prostrate — свалить с ног, повергнуть в бессилие, сломить

Очень сильное слово. Означает довести до состояния полного физического или эмоционального бессилия, буквально ‘свалить с ног’, повергнуть ниц. Часто используется в пассивном залоге (be prostrated by...).

The extreme heat prostrated the workers. / Экстремальная жара свалила рабочих с ног (полностью обессилила).

She was prostrated by a sudden illness. / Внезапная болезнь полностью свалила её (лишила сил).

He was prostrated with grief. / Он был сражён (убит) горем.

Сообщить об ошибке или дополнить