Шарить

Варианты перевода

know one's stuff — шарить, разбираться, быть в теме, соображать

(разг.) Отлично разбираться в чём-либо, быть компетентным, экспертом в какой-либо области. Используется, чтобы подчеркнуть чьи-то глубокие знания.

Ask Mike about programming; he really knows his stuff. / Спроси Майка о программировании, он в этом реально шарит.

She has only been a mechanic for a year, but she already knows her stuff. / Она работает механиком всего год, но уже отлично шарит.

You can trust their advice on marketing. They definitely know their stuff. / Ты можешь доверять их советам по маркетингу. Они определённо шарят в этом.

be savvy — быть прошаренным, разбираться, быть подкованным

(разг.) Быть сообразительным, подкованным, хорошо разбираться в практических вопросах, особенно в бизнесе, технологиях или политике.

He's a very savvy investor who always makes a profit. / Он очень шарящий инвестор, который всегда получает прибыль.

You need to be tech-savvy to use this software effectively. / Нужно шарить в технологиях, чтобы эффективно пользоваться этой программой.

She is savvy enough not to believe his excuses. / Она достаточно шарит, чтобы не верить его отговоркам.

be good at something — разбираться, уметь, соображать

(разг.) Хорошо уметь что-то делать, иметь навык. Это более общее и нейтральное выражение по сравнению с ‘know one's stuff’.

My brother is really good at chess. / Мой брат реально шарит в шахматах.

Are you good at fixing computers? / Ты шаришь в починке компьютеров?

I'm not very good at history, to be honest. / Если честно, я не очень шарю в истории.

get it / to understand — понимать, врубаться, догонять

(разг.) Понимать, улавливать суть, догадываться. Часто используется в диалогах в значении «понимаешь?».

It's a joke. Don't you get it? / Это же шутка. Не шаришь, что ли?

I explained the rule twice, but he still doesn't get it. / Я объяснил правило дважды, но он всё равно не шарит.

Ah, now I get it! You meant the other button. / А, теперь я шарю! Ты имел в виду другую кнопку.

rummage — рыться, копаться, искать

Рыться, копаться в чём-либо, беспорядочно искать, перебирая содержимое.

She was rummaging through her purse looking for her keys. / Она шарила в своей сумочке в поисках ключей.

I had to rummage around in the drawer to find a battery. / Мне пришлось пошарить в ящике, чтобы найти батарейку.

He rummaged in his pocket for some change. / Он пошарил в кармане в поисках мелочи.

fumble — искать наощупь, ковыряться

Неловко шарить, нащупывать что-то, особенно когда не видишь или волнуешься.

He fumbled in his pocket for his phone. / Он неловко шарил в кармане в поисках телефона.

She fumbled with the key in the lock. / Она шарила ключом в замке.

The boy fumbled for the light switch in the dark. / Мальчик шарил рукой в темноте в поисках выключателя.

grope — искать наощупь, шарить вслепую

Искать наощупь, часто в полной темноте или будучи неспособным видеть.

He was groping for the light switch in the dark room. / Он шарил рукой в тёмной комнате в поисках выключателя.

She groped her way to the door. / Она наощупь пробиралась к двери (шарила в поисках пути к двери).

I had to grope for my glasses on the nightstand. / Мне пришлось шарить на тумбочке в поисках очков.

search — искать, обыскивать

Искать что-либо, обыскивать. Общее значение, которое может передавать ‘шарить’ в контексте обыска карманов или вещей.

The security guard searched my bag. / Охранник пошарил в моей сумке.

He searched his pockets for the car keys. / Он пошарил по карманам в поисках ключей от машины.

I've been searching the whole house for my glasses. / Я уже весь дом обшарил в поисках очков.

feel about — искать наощупь, ощупывать

Искать что-либо наощупь, особенно вслепую или когда предмет не виден. Синонимично ‘grope’.

I had to feel about in the darkness for the candle. / Мне пришлось шарить в темноте в поисках свечи.

He felt about on the shelf for the book he wanted. / Он пошарил на полке в поисках нужной книги.

She felt about in her coat pocket, but the ticket wasn't there. / Она пошарила в кармане пальто, но билета там не было.

paw — лапать, рыться, копаться

Грубо или небрежно трогать, лапать, шарить по вещам. Часто несёт неодобрительный, негативный оттенок.

Stop pawing through my things! I'll find it myself. / Перестань шарить в моих вещах! Я сам найду.

He pawed through the documents on the desk, leaving a mess. / Он пошарил в документах на столе, оставив беспорядок.

I hate it when people paw at my computer screen. / Терпеть не могу, когда люди шарят пальцами по экрану моего компьютера.

ferret — выискивать, рыскать, разнюхивать

Настойчиво искать, выискивать что-либо, проникая в труднодоступные места. Часто используется с ‘around’ или ‘out’.

She managed to ferret out the truth. / Ей удалось докопаться (нашарить) до правды.

He was ferreting around in the garage for an old screwdriver. / Он шарил в гараже в поисках старой отвёртки.

The journalist ferreted through the archives for information. / Журналист шарил в архивах в поисках информации.

Сообщить об ошибке или дополнить