Боль
Варианты перевода
pain — боль, страдание
Самое общее и часто используемое слово для обозначения физической или душевной боли. Может быть любой интенсивности, от слабой до очень сильной.
I have a sharp pain in my back. / У меня острая боль в спине.
The medicine helps to relieve the pain. / Это лекарство помогает облегчить боль.
He felt a deep emotional pain after the breakup. / Он чувствовал глубокую душевную боль после расставания.
She cried out in pain. / Она вскрикнула от боли.
ache — ноющая боль, тупая боль, ломота
Обычно используется для описания продолжительной, тупой, ноющей боли. Часто является частью составных слов (headache, stomachache, toothache).
I have a dull ache in my shoulder. / У меня тупая, ноющая боль в плече.
After the long hike, my muscles began to ache. / После долгого похода у меня начали болеть (ныть) мышцы.
It's a constant ache, not a sharp pain. / Это постоянная ноющая боль, а не острая.
hurt — боль, обида, душевная рана
Как существительное, это слово обозначает физическую или эмоциональную боль, часто вызванную обидой или травмой. Менее формально, чем ‘pain’.
She couldn't hide the hurt in her eyes. / Она не могла скрыть боль (обиду) в своих глазах.
His words caused a lot of hurt. / Его слова причинили много боли.
You can see the hurt on his face when you mention his past. / На его лице видна боль, когда вы упоминаете его прошлое.
soreness — боль, крепатура, воспаление
Боль и чувствительность в мышцах после физической нагрузки (крепатура) или в части тела из-за воспаления или инфекции (например, боль в горле).
I'm experiencing some muscle soreness after yesterday's workout. / Я чувствую боль в мышцах (крепатуру) после вчерашней тренировки.
The main symptom is a soreness in the throat. / Основной симптом - это боль в горле.
He complained of soreness and stiffness in his joints. / Он жаловался на боль и скованность в суставах.
suffering — страдание, мучение, боль
Сильная и продолжительная физическая или, чаще, душевная боль. Обозначает состояние страдания, а не просто отдельное ощущение боли.
The war has caused immense suffering. / Война принесла неимоверные страдания.
He wanted to end the animal's suffering. / Он хотел прекратить страдания (мучения) животного.
She endured years of physical suffering. / Она терпела годы физической боли (страданий).
agony — агония, мука, страшная боль, мучение
Крайне сильная, невыносимая физическая или душевная боль, мука.
He was in agony after breaking his leg. / Он был в агонии (испытывал мучительную боль) после перелома ноги.
She waited in an agony of suspense. / Она ждала в мучительном напряжении.
It was agony to watch him suffer like that. / Было мучительно больно смотреть, как он страдает.
anguish — душевная боль, мука, страдание, тоска
Очень сильная душевная боль, страдание, тоска, мука, связанная с горем, тревогой или чувством вины. Обычно не используется для физической боли.
She was in anguish over her son's death. / Она испытывала душевную муку из-за смерти сына.
He cried out in anguish. / Он закричал от душевной боли.
The letter was full of her anguish and despair. / Письмо было полно её душевных мук и отчаяния.
discomfort — дискомфорт, неудобство, неприятное ощущение
Легкая боль, неприятное ощущение или чувство неловкости. Гораздо слабее, чем ‘pain’.
The patient reported some discomfort in the chest area. / Пациент сообщил о некотором дискомфорте (неприятных ощущениях) в области груди.
Wearing these shoes for a long time causes discomfort. / Долгое ношение этой обуви вызывает дискомфорт.
He shifted in his seat, a sign of his discomfort. / Он поёрзал на стуле, что было признаком его дискомфорта.
twinge — острая боль, прострел, укол
Внезапная, короткая и острая боль, как физическая, так и эмоциональная (например, укол совести).
I felt a twinge in my knee when I stood up. / Я почувствовал резкую боль в колене, когда встал.
She experienced a twinge of guilt. / Она испытала укол совести.
Every now and then, he feels a twinge from his old injury. / Время от времени он чувствует приступ острой боли от старой травмы.
pang — острая боль, укол, приступ
Внезапная, острая физическая или (чаще) эмоциональная боль, например, от голода, ревности или сожаления.
He felt a sharp pang of regret. / Он почувствовал острый приступ сожаления.
She felt a pang of jealousy when she saw them together. / Она почувствовала укол ревности, когда увидела их вместе.
The hunger pangs were becoming unbearable. / Приступы голода (острая боль от голода) становились невыносимыми.
throb — пульсирующая боль, пульсация
Пульсирующая боль. Ощущение, как будто боль приходит и уходит ритмичными волнами, в такт сердцебиению.
I have a dull throb in my head. / У меня тупая пульсирующая боль в голове.
He could feel the throb of pain in his injured finger. / Он чувствовал пульсирующую боль в своём поврежденном пальце.
After the dentist, there was a constant throb in my jaw. / После стоматолога в моей челюсти была постоянная пульсирующая боль.
distress — страдание, горе, бедствие, боль
Сильное страдание, горе, беспокойство или физическая боль, часто в ситуации опасности или нужды.
The animal was in clear distress. / Животное явно страдало (испытывало боль).
She was in great emotional distress after her divorce. / Она была в глубоком душевном смятении после развода.
The charity helps people in distress. / Благотворительная организация помогает людям, попавшим в беду.
stab — колющая боль, режущая боль, пронзающая боль
Описывает внезапную, очень острую, колющую или режущую боль. Часто используется в выражении ‘a stab of pain’.
He felt a sudden stab of pain in his chest. / Он почувствовал внезапную колющую боль в груди.
Every breath was a sharp stab of pain. / Каждый вдох отдавался острой, режущей болью.
She felt a stab of fear. / Она почувствовала укол (приступ) страха.
