Боль

Варианты перевода

pain — боль, страдание

Самое общее и часто используемое слово для обозначения физической или душевной боли. Может быть любой интенсивности, от слабой до очень сильной.

I have a sharp pain in my back. / У меня острая боль в спине.

The medicine helps to relieve the pain. / Это лекарство помогает облегчить боль.

He felt a deep emotional pain after the breakup. / Он чувствовал глубокую душевную боль после расставания.

She cried out in pain. / Она вскрикнула от боли.

ache — ноющая боль, тупая боль, ломота

Обычно используется для описания продолжительной, тупой, ноющей боли. Часто является частью составных слов (headache, stomachache, toothache).

I have a dull ache in my shoulder. / У меня тупая, ноющая боль в плече.

After the long hike, my muscles began to ache. / После долгого похода у меня начали болеть (ныть) мышцы.

It's a constant ache, not a sharp pain. / Это постоянная ноющая боль, а не острая.

hurt — боль, обида, душевная рана

Как существительное, это слово обозначает физическую или эмоциональную боль, часто вызванную обидой или травмой. Менее формально, чем ‘pain’.

She couldn't hide the hurt in her eyes. / Она не могла скрыть боль (обиду) в своих глазах.

His words caused a lot of hurt. / Его слова причинили много боли.

You can see the hurt on his face when you mention his past. / На его лице видна боль, когда вы упоминаете его прошлое.

soreness — боль, крепатура, воспаление

Боль и чувствительность в мышцах после физической нагрузки (крепатура) или в части тела из-за воспаления или инфекции (например, боль в горле).

I'm experiencing some muscle soreness after yesterday's workout. / Я чувствую боль в мышцах (крепатуру) после вчерашней тренировки.

The main symptom is a soreness in the throat. / Основной симптом - это боль в горле.

He complained of soreness and stiffness in his joints. / Он жаловался на боль и скованность в суставах.

suffering — страдание, мучение, боль

Сильная и продолжительная физическая или, чаще, душевная боль. Обозначает состояние страдания, а не просто отдельное ощущение боли.

The war has caused immense suffering. / Война принесла неимоверные страдания.

He wanted to end the animal's suffering. / Он хотел прекратить страдания (мучения) животного.

She endured years of physical suffering. / Она терпела годы физической боли (страданий).

agony — агония, мука, страшная боль, мучение

Крайне сильная, невыносимая физическая или душевная боль, мука.

He was in agony after breaking his leg. / Он был в агонии (испытывал мучительную боль) после перелома ноги.

She waited in an agony of suspense. / Она ждала в мучительном напряжении.

It was agony to watch him suffer like that. / Было мучительно больно смотреть, как он страдает.

anguish — душевная боль, мука, страдание, тоска

Очень сильная душевная боль, страдание, тоска, мука, связанная с горем, тревогой или чувством вины. Обычно не используется для физической боли.

She was in anguish over her son's death. / Она испытывала душевную муку из-за смерти сына.

He cried out in anguish. / Он закричал от душевной боли.

The letter was full of her anguish and despair. / Письмо было полно её душевных мук и отчаяния.

discomfort — дискомфорт, неудобство, неприятное ощущение

Легкая боль, неприятное ощущение или чувство неловкости. Гораздо слабее, чем ‘pain’.

The patient reported some discomfort in the chest area. / Пациент сообщил о некотором дискомфорте (неприятных ощущениях) в области груди.

Wearing these shoes for a long time causes discomfort. / Долгое ношение этой обуви вызывает дискомфорт.

He shifted in his seat, a sign of his discomfort. / Он поёрзал на стуле, что было признаком его дискомфорта.

twinge — острая боль, прострел, укол

Внезапная, короткая и острая боль, как физическая, так и эмоциональная (например, укол совести).

I felt a twinge in my knee when I stood up. / Я почувствовал резкую боль в колене, когда встал.

She experienced a twinge of guilt. / Она испытала укол совести.

Every now and then, he feels a twinge from his old injury. / Время от времени он чувствует приступ острой боли от старой травмы.

pang — острая боль, укол, приступ

Внезапная, острая физическая или (чаще) эмоциональная боль, например, от голода, ревности или сожаления.

He felt a sharp pang of regret. / Он почувствовал острый приступ сожаления.

She felt a pang of jealousy when she saw them together. / Она почувствовала укол ревности, когда увидела их вместе.

The hunger pangs were becoming unbearable. / Приступы голода (острая боль от голода) становились невыносимыми.

throb — пульсирующая боль, пульсация

Пульсирующая боль. Ощущение, как будто боль приходит и уходит ритмичными волнами, в такт сердцебиению.

I have a dull throb in my head. / У меня тупая пульсирующая боль в голове.

He could feel the throb of pain in his injured finger. / Он чувствовал пульсирующую боль в своём поврежденном пальце.

After the dentist, there was a constant throb in my jaw. / После стоматолога в моей челюсти была постоянная пульсирующая боль.

distress — страдание, горе, бедствие, боль

Сильное страдание, горе, беспокойство или физическая боль, часто в ситуации опасности или нужды.

The animal was in clear distress. / Животное явно страдало (испытывало боль).

She was in great emotional distress after her divorce. / Она была в глубоком душевном смятении после развода.

The charity helps people in distress. / Благотворительная организация помогает людям, попавшим в беду.

stab — колющая боль, режущая боль, пронзающая боль

Описывает внезапную, очень острую, колющую или режущую боль. Часто используется в выражении ‘a stab of pain’.

He felt a sudden stab of pain in his chest. / Он почувствовал внезапную колющую боль в груди.

Every breath was a sharp stab of pain. / Каждый вдох отдавался острой, режущей болью.

She felt a stab of fear. / Она почувствовала укол (приступ) страха.

Сообщить об ошибке или дополнить