Возвестить
Варианты перевода
announce — возвестить, объявить, сообщить, огласить
Сообщить что-либо публично или официально, сделать достоянием гласности. Самый распространённый и нейтральный вариант.
The company will announce its decision next week. / Компания возвестит (объявит) о своем решении на следующей неделе.
A spokesperson for the palace announced the birth of the royal baby. / Представитель дворца возвестил о рождении королевского ребенка.
The jury is ready to announce the verdict. / Присяжные готовы возвестить (огласить) вердикт.
They announced their plans to get married. / Они возвестили (сообщили) о своих планах пожениться.
proclaim — провозгласить, торжественно объявить
Торжественно и официально провозгласить что-либо важное. Этот глагол несет в себе оттенок большей значимости и формальности, чем ‘announce’.
The document proclaimed the country's independence. / Документ возвестил (провозгласил) независимость страны.
He was proclaimed the new world champion. / Его возвестили (провозгласили) новым чемпионом мира.
The king proclaimed a national holiday. / Король возвестил (провозгласил) национальный праздник.
declare — объявить, заявить, провозгласить
Официально и твердо заявить о чем-либо, часто о начале нового статуса или состояния (например, войны, независимости) или о каком-либо результате.
The country was forced to declare war. / Страна была вынуждена возвестить (объявить) о начале войны.
She was declared the winner of the competition. / Её объявили победительницей соревнования.
He publicly declared his support for the candidate. / Он публично возвестил (заявил) о своей поддержке кандидата.
herald — предвещать, возвещать, быть предвестником
Быть предвестником или знаком приближения чего-либо важного. Часто используется в более поэтическом, возвышенном стиле, когда речь идет не о человеке, а о явлении, которое что-то предвещает.
The blooming of the crocuses heralded the arrival of spring. / Цветение крокусов возвестило о приходе весны.
This invention heralded a new era in communication. / Это изобретение ознаменовало собой (стало предвестником) новую эру в коммуникациях.
The sound of trumpets heralded the king's approach. / Звук труб возвестил о приближении короля.
The dark clouds heralded a coming storm. / Темные тучи возвестили о приближении грозы.
usher in — положить начало, ознаменовать, открыть (эпоху)
Ознаменовать или положить начало новому периоду, эре или явлению. Этот фразовый глагол используется для описания начала больших и значимых перемен.
The fall of the Berlin Wall ushered in a new era for Europe. / Падение Берлинской стены возвестило о начале новой эры для Европы.
The discovery of penicillin ushered in the age of antibiotics. / Открытие пенициллина возвестило о начале эры антибиотиков.
His reforms ushered in a period of rapid economic growth. / Его реформы возвестили о начале периода быстрого экономического роста.
signal — сигнализировать, ознаменовать, указывать на
Служить знаком или сигналом, указывающим на то, что что-то происходит или вот-вот произойдет. Похоже на ‘herald’, но может использоваться в менее формальном или поэтическом контексте.
The sharp drop in the market signaled the beginning of a recession. / Резкое падение рынка возвестило (сигнализировало) о начале рецессии.
The final whistle signaled the end of the match. / Финальный свисток возвестил об окончании матча.
The election results signaled a major shift in public opinion. / Результаты выборов возвестили (ознаменовали) о серьезном сдвиге в общественном мнении.
