Испуг
Варианты перевода
fright — испуг, страх, ужас
Внезапное и сильное чувство страха, часто кратковременное, вызванное неожиданной опасностью или угрозой.
She screamed in fright when she saw the spider. / Она закричала в испуге (испуганно), когда увидела паука.
He gave me such a fright, jumping out from behind the door. / Он так меня напугал, выпрыгнув из-за двери.
The deer froze in fright as the car's headlights hit it. / Олень замер от испуга, когда его ослепили фары машины.
To my great fright, the whole building started to shake. / К моему великому испугу, всё здание начало трястись.
scare — испуг, паника, перепуг
Очень похоже на ‘fright’, но может использоваться и как существительное (испуг), и как глагол (пугать). Часто подразумевает кратковременный, не обязательно очень сильный испуг.
You gave me a scare! I didn't hear you come in. / Ты меня напугал! Я не слышал, как ты вошёл.
The loud noise gave the birds a scare. / Громкий шум вызвал у птиц испуг.
It wasn't a real fire, just a scare. / Это был не настоящий пожар, просто ложная тревога (перепуг).
alarm — тревога, беспокойство, паника
Чувство страха или беспокойства, вызванное осознанием опасности. В отличие от ‘fright’, ‘alarm’ часто связан не с мгновенной реакцией, а с тревогой по поводу возможного развития событий.
The residents reacted with alarm to the news of the escaping prisoner. / Жители с тревогой (испугом) отреагировали на новость о сбежавшем заключённом.
She tried to hide her alarm when she saw the smoke. / Она пыталась скрыть свой испуг, когда увидела дым.
There is no cause for alarm; the situation is under control. / Нет причин для паники, ситуация под контролем.
shock — шок, потрясение, удар
Сильное и внезапное неприятное удивление или потрясение, которое может вызвать чувство страха.
The news of his death came as a great shock. / Новость о его смерти стала большим потрясением (шоком).
Her face was a mask of shock and disbelief. / Её лицо было маской потрясения и недоверия.
He's still in a state of shock after the accident. / Он всё ещё в состоянии шока после аварии.
panic — паника, сильный испуг, ужас
Внезапный, неконтролируемый страх или тревога, часто заставляющий действовать неразумно. Сильнее, чем обычное чувство страха.
When the fire alarm rang, panic broke out in the crowd. / Когда зазвенела пожарная сигнализация, в толпе началась паника.
He got into a panic when he realized he had lost his passport. / Он впал в панику, когда понял, что потерял паспорт.
Don't panic! We'll find a way out. / Без паники! Мы найдем выход.
terror — ужас, террор, сильнейший страх
Очень сильный, крайний страх; ужас. Обозначает более интенсивное чувство, чем простое волнение.
She lived in terror of her violent husband. / Она жила в ужасе перед своим жестоким мужем.
His eyes were wide with terror. / Его глаза были расширены от ужаса.
The villagers fled in terror from the approaching army. / Деревенские жители в ужасе бежали от приближающейся армии.
consternation — смятение, ужас, тревога, оцепенение
Чувство тревоги или смятения, часто смешанное с удивлением или разочарованием, обычно из-за чего-то неожиданного. Похоже на ‘alarm’ и ‘dismay’.
The announcement was met with consternation by the employees. / Это объявление было встречено сотрудниками со смятением (с тревогой).
To her consternation, her son had failed all his exams. / К её ужасу (смятению), её сын провалил все экзамены.
There was consternation on their faces when they heard the news. / На их лицах было смятение, когда они услышали новости.
dismay — смятение, тревога, ужас, разочарование
Чувство беспокойства и уныния, вызванное чем-то неожиданным и неприятным. Включает в себя элементы разочарования и испуга.
To my dismay, I discovered that I had left my wallet at home. / К моему ужасу (огорчению), я обнаружил, что оставил кошелёк дома.
She could not hide her dismay at the result. / Она не могла скрыть своего разочарования (смятения) от результата.
He looked at her in dismay. / Он посмотрел на неё с тревогой (в смятении).
startle — испуг, вздрагивание
Это слово чаще используется как глагол ‘вспугнуть’, ‘заставить вздрогнуть’. Как существительное (‘a startle’) используется редко, но означает резкий испуг или вздрагивание.
The sudden shout gave me a startle. / Внезапный крик заставил меня вздрогнуть от испуга.
He woke up with a startle. / Он проснулся от испуга (резко вздрогнув).
I'm sorry I gave you a startle; I didn't mean to. / Прости, что напугал тебя; я не хотел.
funk — паника, страх, мандраж, трус
Разговорное слово. Может означать состояние страха или паники, из-за которого человек не может действовать (‘a blue funk’). Также может означать подавленное, депрессивное состояние.
He got into a real funk before his exam and couldn't remember anything. / Он впал в настоящий ступор (от испуга) перед экзаменом и ничего не мог вспомнить.
The rookie soldier was in a blue funk during his first battle. / Новобранец был в паническом ужасе во время своего первого боя.
Don't get in a funk about it, everything will be fine. / Не паникуй из-за этого, всё будет хорошо.
