Молва
Варианты перевода
rumor — молва, слух, сплетня, толки
Основное и наиболее точное значение. Слух, непроверенная информация, которая передается от человека к человеку. Часто имеет нейтральный или негативный оттенок. Американский вариант написания.
A rumor started that the company was going bankrupt. / Пошла молва, что компания банкротится.
I don't believe the rumor about their divorce. / Я не верю молве (слухам) об их разводе.
Don't spread rumors; you don't know if it's true. / Не распускай молву (слухи), ты не знаешь, правда ли это.
There's a rumor going around that he's resigning. / Ходит молва, что он уходит в отставку.
rumour — слух, сплетня, толки
Британский вариант написания слова ‘rumor’. Значение полностью совпадает.
There is a rumour that the Prime Minister will resign. / Ходит молва (слух), что премьер-министр уйдет в отставку.
She dismissed the story as a malicious rumour. / Она отвергла эту историю, назвав ее злонамеренной молвой.
I heard a rumour that they are getting married. / До меня дошла молва, что они женятся.
hearsay — слухи, досужие домыслы, толки
Информация, полученная ‘из вторых уст’, основанная на слухах, а не на личном знании. Часто используется в юридическом контексте, где такие доказательства не принимаются.
The evidence against him is all hearsay. / Все доказательства против него — это одна молва (домыслы).
We can't make a decision based on hearsay and gossip. / Мы не можем принимать решение, основываясь на молве и сплетнях.
According to hearsay, he lost all his money. / Судя по молве, он потерял все свои деньги.
gossip — сплетни, пересуды, слухи
Разговоры и слухи о личной жизни других людей, часто носящие характер праздного любопытства. Ближе к русскому ‘сплетни’, но может использоваться и как синоним ‘молвы’.
The office gossip says that she's getting a promotion. / Офисная молва гласит, что она получит повышение.
I don't listen to idle gossip. / Я не слушаю пустую молву (досужие сплетни).
Her love life has been the subject of much gossip. / Ее личная жизнь стала предметом активной молвы.
word of mouth — из уст в уста, сарафанное радио, слухи
Означает способ распространения информации — ‘из уст в уста’. Описывает процесс, благодаря которому возникает и распространяется молва.
The news spread by word of mouth. / Новость разнеслась из уст в уста (молвой).
Many of our customers find us through word of mouth. / Многие наши клиенты находят нас благодаря "сарафанному радио" (положительной молве).
The story was passed down by word of mouth for generations. / Эта история передавалась из уст в уста (как молва) из поколения в поколение.
talk — разговоры, толки, пересуды
Используется в значении ‘разговоры’, ‘толки’. Часто во фразах ‘the talk of the town’ (предмет всеобщих разговоров) или ‘there is talk that...’ (ходят разговоры, что...).
Her new movie is the talk of the town. / Ее новый фильм — предмет всеобщей молвы (все только о нем и говорят).
There has been a lot of talk about a possible merger. / Ходила молва (шло много разговоров) о возможном слиянии.
Don't pay attention to their idle talk. / Не обращай внимания на их пустую молву (болтовню).
common talk — все говорят, общеизвестно, широко распространенный слух
Буквально ‘всеобщий разговор’. Означает, что что-то является общеизвестным фактом или широко распространенным слухом.
It is common talk that the two companies will merge. / Повсюду идет молва, что эти две компании объединятся.
His strange behavior became common talk in the village. / Его странное поведение стало предметом молвы во всей деревне.
Her promotion was common talk long before the official announcement. / О ее повышении ходила молва задолго до официального объявления.
grapevine — слухи, сарафанное радио
Неформальная система передачи информации, ‘сарафанное радио’. Используется в идиоме ‘to hear something through the grapevine’ — ‘услышать по слухам’.
I heard through the grapevine that he was leaving. / До меня дошла молва (я слышал по слухам), что он уходит.
The office grapevine is very efficient at spreading news. / Офисная молва ("сарафанное радио") очень эффективно распространяет новости.
She learned about the changes through the company grapevine. / Она узнала об изменениях по неофициальным каналам (через молву в компании).
fame — слава, известность, репутация
В значении общественной репутации или мнения, которое сложилось о ком-то или чём-то; слава (как хорошая, так и дурная).
A good name is better than worldly fame. / Добрая молва лучше земной славы.
His fame spread throughout the land. / Молва о нем разнеслась по всей земле.
The warrior sought eternal fame on the battlefield. / Воин искал вечной славы (молвы о себе) на поле битвы.
buzz — шумиха, ажиотаж, слухи, обсуждение
Оживлённые разговоры, волнение или интерес вокруг какого-либо события, человека или продукта; шумиха.
There's a lot of buzz about the new smartphone. / Вокруг нового смартфона ходит большая молва (поднялась шумиха).
The movie generated a huge buzz at the film festival. / Фильм породил громкую молву (вызвал ажиотаж) на кинофестивале.
Her latest novel created a real buzz in the literary world. / Ее последний роман создал настоящую молву (шумиху) в литературном мире.
whisper — шепоток, слушок, намек
Используется метафорически для обозначения тихого, тайного слуха или намека. Создает образ секрета, передаваемого шепотом.
There were whispers of a possible scandal. / Шла тихая молва о возможном скандале.
A whisper of treason was circulating in the court. / При дворе потихоньку ходила молва об измене.
She heard a whisper that the boss might be fired. / До нее дошла молва (донесся шепоток), что босса могут уволить.
scuttlebutt — сплетни, слухи, пересуды
Неформальное, несколько устаревшее слово, синоним ‘gossip’ или ‘rumor’. Изначально морской термин.
What's the latest scuttlebutt from the head office? / Какие последние слухи (сплетни) из главного офиса?
I wouldn't trust the office scuttlebutt if I were you. / На твоем месте я бы не доверял офисной молве.
According to the scuttlebutt, the project is being cancelled. / Судя по молве, проект отменяют.
