Объять
Варианты перевода
embrace — объять, обнимать, заключать в объятия
Охватывать руками, заключать в объятия, обычно в знак любви или дружбы. Также используется в переносном смысле: принять (идею, возможность). Слово имеет более формальный или литературный оттенок, чем ‘hug’.
She embraced her son warmly. / Она тепло заключила сына в объятия.
He opened his arms wide to embrace her. / Он широко раскинул руки, чтобы объять её.
They embraced each other before saying goodbye. / Они заключили друг друга в объятия перед прощанием.
hug — обнимать, прижимать к себе
Крепко обнимать кого-либо, прижимая к себе. Более неформальное, бытовое и распространённое слово, чем ‘embrace’.
The child hugged his teddy bear tightly. / Ребёнок крепко обнял (объял) своего плюшевого мишку.
Give me a hug! / Обними меня!
They stood on the platform, hugging and crying. / Они стояли на платформе, обнимаясь и плача.
enfold — окутывать, обволакивать, заключать в объятия
Окутывать, обволакивать, заключать в объятия. Слово с литературным, поэтическим оттенком. Часто подразумевает нежное или защитное действие.
He enfolded her in his arms. / Он заключил её в свои объятия (объял её).
The mother enfolded the shivering child in a blanket. / Мать закутала (объяла) дрожащего ребёнка в одеяло.
Mist enfolded the hills. / Туман окутал (объял) холмы.
clasp — сжимать, обхватывать, крепко обнимать
Крепко сжимать, обхватывать (в руках или объятиях). Подчеркивает силу и прочность хватки.
She clasped the child to her chest. / Она крепко прижала ребенка к груди.
He clasped her in a desperate embrace. / Он заключил её в отчаянные объятия (крепко объял её).
They clasped each other, refusing to let go. / Они крепко обнялись (объяли друг друга), не желая расставаться.
encompass — охватывать, включать в себя, окружать
Охватывать, окружать, включать в себя. Часто используется для описания широкого круга явлений, территорий или идей.
The flames quickly encompassed the entire building. / Пламя быстро объяло всё здание.
The national park encompasses a vast wilderness area. / Национальный парк охватывает (включает в себя) огромную дикую территорию.
It is impossible to encompass the whole of human knowledge. / Невозможно объять (постичь) всю сумму человеческих знаний.
envelop — окутывать, обволакивать, покрывать
Обволакивать, окутывать, покрывать со всех сторон. Часто используется для описания тумана, темноты, тишины, которые полностью скрывают или поглощают что-либо.
A thick fog enveloped the city. / Густой туман объял город.
Darkness enveloped the small village. / Тьма окутала (объяла) маленькую деревню.
A strange silence enveloped the house. / Странная тишина объяла дом.
cover — покрывать, охватывать, окутывать
Покрывать, охватывать. Более общее слово, которое может быть синонимом ‘объять’ в значении ‘распространиться по всей поверхности’.
Darkness covered the land. / Тьма объяла землю.
The fire spread quickly, covering the entire hillside. / Огонь быстро распространился, объяв весь склон холма.
Snow covered the fields. / Снег покрыл (объял) поля.
seize — охватывать, овладевать, захватывать
Охватывать, овладевать (о внезапном и сильном чувстве). Передаёт ощущение внезапности, резкости и силы.
A sudden fear seized him. / Внезапный страх охватил его.
Panic seized the crowd as they ran for the exits. / Паника охватила толпу, когда они побежали к выходам.
A feeling of despair seized her. / Чувство отчаяния овладело (объяло) ею.
overcome — овладевать, переполнять, поглощать
Овладевать, переполнять (о чувствах). Указывает на то, что чувство настолько сильное, что человек с трудом с ним справляется или полностью ему поддаётся.
She was overcome with joy. / Её объяла радость.
He was overcome by a wave of grief. / Его объяла волна скорби.
Don't let your anger overcome you. / Не позволяй гневу овладеть (объять) тобой.
grip — охватывать, сжимать, сковывать
Охватывать, сжимать. Используется для описания сильного, всепоглощающего чувства (обычно негативного, как страх или напряжение), которое держит в своей власти.
Fear gripped the nation. / Страх объял нацию.
An economic crisis has gripped the country. / Экономический кризис завладел страной.
A terrible sadness gripped her. / Страшная тоска объяла её.
comprehend — постигать, понимать, осознавать
Постигать, понимать, осмысливать. Используется в выражении ‘объять умом’ в значении полного и глубокого понимания чего-либо сложного или масштабного.
The human mind cannot comprehend infinity. / Человеческий разум не может объять бесконечность.
I find it hard to comprehend his motives. / Мне трудно постичь (объять умом) его мотивы.
She could not comprehend the scale of the disaster. / Она не могла воспринять (в полной мере осознать) масштаб катастрофы.
fill — наполнять, переполнять, охватывать
Наполнять (о чувстве). Передаёт значение всепроникающего чувства, которое занимает все мысли и сердце человека.
Joy filled her heart. / Радость объяла (наполнила) её сердце.
A sense of peace filled him. / Чувство умиротворения объяло его.
Terror filled the silent hall. / Ужас объял (наполнил) тихий зал.
