Огонь
Варианты перевода
fire — огонь, пламя, костёр, пожар
Основное и самое общее значение. Обозначает процесс горения, который производит тепло и свет, а также сам очаг горения или пожар.
He made a fire to keep warm. / Он развёл огонь, чтобы согреться.
The house is on fire! / В доме пожар! / Дом горит!
Firefighters work to put out the forest fire. / Пожарные работают, чтобы потушить лесной огонь (пожар).
There is no smoke without fire. / Нет дыма без огня.
flame — пламя, огонёк
Видимая, газообразная часть огня; языки пламени. Используется, когда говорят о конкретных языках пламени, а не о явлении горения в целом.
The flame of the candle flickered in the wind. / Пламя (огонь) свечи трепетало на ветру.
He lit the gas stove and a blue flame appeared. / Он зажёг газовую плиту, и появился синий огонёк.
A single flame can start a forest fire. / Один огонёк (одна искра пламени) может вызвать лесной пожар.
light — огонёк, свет, зажигалка
Источник света, например, от спички или зажигалки. Часто используется в разговорной речи, особенно в просьбе прикурить.
Could you give me a light, please? / Не дадите огоньку / прикурить?
She saw a small light in the distance. / Она увидела вдалеке маленький огонёк.
He struck a match to get some light. / Он чиркнул спичкой, чтобы добыть немного огня (света).
blaze — пламя, пожар, зарево
Очень сильный, яростный и часто неконтролируемый огонь; пожар, полыхающее пламя. Подчёркивает масштаб и интенсивность огня.
The firefighters fought the blaze for hours. / Пожарные часами боролись с огнём (пламенем).
The whole building was soon a roaring blaze. / Вскоре всё здание было охвачено ревущим огнём.
The fire quickly grew into a blaze that threatened the entire neighborhood. / Огонь быстро перерос в пламя, угрожавшее всему району.
bonfire — костёр
Большой костёр на открытом воздухе, который разводят для празднования, согревания или сжигания мусора.
We sat around the bonfire and sang songs. / Мы сидели вокруг костра (огня) и пели песни.
They are building a huge bonfire for the festival. / Они строят огромный костёр (огонь) для фестиваля.
The smoke from the bonfire rose high into the sky. / Дым от костра (огня) поднимался высоко в небо.
gunfire — стрельба, обстрел, пальба
Стрельба из огнестрельного оружия. Описывает звук или сам факт стрельбы, часто в военном контексте.
We heard gunfire in the distance. / Мы слышали выстрелов на расстоянии.
The soldiers came under heavy gunfire. / Солдаты попали под шквальный огонь.
The sound of gunfire echoed through the valley. / Звуки оружейного огня (стрельбы) эхом разносились по долине.
firing — стрельба, ведение огня, обстрел
Процесс стрельбы; ведение огня. Часто используется в командах или для описания самого действия.
The commander gave the order to cease firing. / Командир отдал приказ прекратить огонь.
They opened firing on the enemy lines. / Они открыли огонь по позициям противника.
The firing continued all night. / Огонь (стрельба) продолжался всю ночь.
shelling — обстрел, артобстрел
Артиллерийский обстрел; ведение огня из тяжёлых орудий (пушек, миномётов).
The city was under heavy shelling for a week. / Город неделю находился под сильным артиллерийским огнём (обстрелом).
They took cover from the shelling. / Они укрылись от огня (артобстрела).
The shelling destroyed most of the buildings. / Артиллерийский огонь (обстрел) разрушил большинство зданий.
ardor — пыл, страсть, рвение, энтузиазм
(переносное) Пыл, страсть, рвение. Используется для описания сильных чувств, преданности делу и энтузиазма.
He spoke with great ardor about his plans. / Он с большим огнём (пылом) говорил о своих планах.
She pursued her goals with youthful ardor. / Она преследовала свои цели с юношеским огнём (рвением).
His revolutionary ardor never faded. / Его революционный огонь (пыл) никогда не угасал.
passion — страсть, пыл, увлечённость
(переносное) Сильная страсть, энтузиазм или эмоция. Часто относится к любви, увлечениям или убеждениям.
He has a real passion for music. / У него настоящий огонь (страсть) к музыке.
She spoke with passion about animal rights. / Она с огнём (страстью) говорила о правах животных.
Their love was full of passion. / Их любовь была полна огня (страсти).
fervor — пыл, рвение, жар, горячность
(переносное) Жар, пыл, горячность. Описывает сильное и искреннее чувство, часто религиозного или патриотического характера.
They sang the national anthem with great fervor. / Они пели национальный гимн с большим огнём (пылом).
He argued his case with religious fervor. / Он доказывал свою правоту с религиозным огнём (рвением).
The political rally was filled with fervor. / Политический митинг был наполнен огнём (пылом).
zest — огонёк, задор, энтузиазм, энергия
(переносное) Энтузиазм, энергия, интерес к жизни; ‘огонёк’, ‘задор’.
She has a great zest for life. / В ней есть настоящий огонь (огонёк, интерес) к жизни.
He approached every task with zest. / Он брался за любую задачу с огнём (энтузиазмом).
The new hobby added zest to his life. / Новое хобби добавило в его жизнь огня (огонька).
flames — пламя, языки пламени
Множественное число от ‘flame’; языки пламени. Используется для описания огня, состоящего из множества языков пламени, или когда говорят о большом пожаре.
The house was engulfed in flames. / Дом был охвачен огнём (пламенем).
He stared into the dancing flames of the fire. / Он смотрел на танцующие языки огня (пламени) в костре.
The building went up in flames. / Здание вспыхнуло и сгорело (букв. 'поднялось в огне').
live wire — живчик, человек-огонь, егоза
(идиома) Энергичный, активный, непредсказуемый человек; ‘человек-огонь’.
Be careful what you say to her; she's a real live wire. / Будь осторожен в том, что ты ей говоришь, она настоящий огонь.
Our new manager is a live wire, full of new ideas. / Наш новый менеджер — просто огонь, полон новых идей.
As a child, he was a real live wire. / В детстве он был очень живым ребёнком (настоящим огоньком).
