Пронизать

Варианты перевода

pierce — пронизать, пронзать, прокалывать, пробивать

Протыкать что-либо острым предметом. Также используется в переносном смысле, когда речь идёт о резком звуке, холоде, свете или взгляде, который как бы ‘пронзает’.

The needle pierced the thick fabric easily. / Игла легко пронизала (проткнула) плотную ткань.

A sharp cry pierced the silence of the night. / Резкий крик проник в (пронзил) тишину ночи.

The cold wind pierced his thin jacket. / Холодный ветер пронизал его тонкую куртку.

Her sharp gaze seemed to pierce right through him. / Её острый взгляд, казалось, пронизывал его насквозь.

penetrate — проникать, проходить сквозь, пробивать

Проникать внутрь или сквозь что-либо, преодолевая преграду. Более общий термин, чем ‘pierce’. Может относиться к пулям, свету, звуку, а также идеям и взглядам.

The bullet penetrated the wall. / Пуля проникла в стену.

Sunlight could not penetrate the dense foliage. / Солнечный свет не мог пронизать густую листву.

The noise from the party penetrated the thick walls. / Шум с вечеринки проникал сквозь толстые стены.

It took a while for the new ideas to penetrate society. / Потребовалось время, чтобы новые идеи пронизали общество.

pervade — наполнять, пропитывать, охватывать

О чувстве, запахе, настроении: распространяться по всему пространству или группе людей, полностью наполняя собой. Используется только в переносном смысле.

A feeling of despair pervaded the city. / Чувство отчаяния пронизывало (охватило) весь город.

The smell of baking bread pervaded the whole house. / Запах свежеиспечённого хлеба пронизывал весь дом.

An atmosphere of tension pervaded the meeting room. / Атмосфера напряжённости пронизывала зал заседаний.

imbue — наполнять, пропитывать, вселять

Наполнять, пропитывать что-либо или кого-либо каким-либо качеством, чувством или идеей. Слово имеет более формальный, литературный оттенок.

His speech was imbued with a sense of hope. / Его речь была заполнена (пропитана) чувством надежды.

The entire novel is imbued with a deep sense of nostalgia. / Весь роман пронизан глубоким чувством ностальгии.

She managed to imbue her team with a fighting spirit. / Ей удалось наполнить свою команду боевым духом.

permeate — проникать, пропитывать, просачиваться

Просачиваться, проникать сквозь поры материала; (о запахе, свете, идее) распространяться по всему объёму. Похоже на ‘pervade’, но может иметь и более буквальное значение (о жидкости).

The smell of coffee permeated the air. / Запах кофе пронизывал (пропитывал) воздух.

Water had permeated the rotten wood. / Вода пропитала сгнившую древесину.

Cynicism seems to have permeated every level of society. / Цинизм, кажется, пронизал все уровни общества.

transfix — приковывать (взгляд), заставлять оцепенеть

Приковывать к месту, заставлять оцепенеть от ужаса, изумления или восхищения. Часто используется в пассивной форме ‘to be transfixed’ и описывает реакцию на что-то увиденное.

He was transfixed by her beauty. / Он был словно пронизан её красотой (он оцепенел от её красоты).

The deer was transfixed in the car's headlights. / Олень застыл (оцепенел) в свете фар автомобиля.

Her intense gaze transfixed him, and he couldn't look away. / Её пристальный взгляд пронизал его, и он не мог отвести глаз.

riddle — изрешетить, продырявить

Делать во чём-либо множество отверстий, как в решете. Чаще всего используется в пассивном залоге (to be riddled with) и говорится о пулях.

The car door was riddled with bullet holes. / Дверь машины была пронизана пулями (изрешечена).

They riddled the wall with machine-gun fire. / Они изрешетили стену пулемётным огнём.

His body was found riddled with bullets. / Его тело было найдено пронизанным пулями.

run through — проткнуть насквозь, пробегать (о дрожи)

В буквальном смысле – проткнуть насквозь (например, мечом). В переносном – о мысли, чувстве или дрожи, которые быстро охватывают человека.

The musketeer ran his opponent through with a sword. / Мушкетёр пронизал своего противника мечом насквозь.

A cold shiver ran through him. / Холодная дрожь пронизала его.

The same thought ran through everyone's mind. / Одна и та же мысль пронизала (пронеслась в голове у) всех.

infuse — вселять, наполнять, придавать (качество)

Наполнять, насыщать каким-либо качеством, чувством или идеей. Очень похоже на ‘imbue’, но может также использоваться в значении ‘настаивать’ (чай, травы).

She has infused her team with a new energy. / Она наполнила свою команду новой энергией.

His work is infused with a deep sense of irony. / Его работа пронизана глубоким чувством иронии.

The new manager infused the company with a sense of purpose. / Новый менеджер наполнил компанию целеустремлённостью.

impale — насаживать на кол, протыкать

Проткнуть, насадить на что-либо острое (кол, пику). Очень конкретное и часто жестокое действие.

In the story, the vampire was impaled with a wooden stake. / В рассказе вампира пронизали (проткнули) деревянным колом.

The butterfly was impaled on a pin for the collection. / Бабочку насадили на булавку для коллекции.

He impaled a piece of meat on his fork. / Он насадил кусок мяса на вилку.

skewer — нанизывать (на шампур), насаживать

Нанизывать на шампур или вертел. Используется в основном в кулинарном контексте.

We skewered the cubes of chicken and peppers. / Мы нанизали (пронизали) кубики курицы и перца на шампуры.

He skewered a marshmallow and held it over the fire. / Он насадил зефирку на палочку и поднёс к огню.

The recipe says to skewer the shrimp before grilling. / В рецепте говорится, что перед жаркой креветки нужно нанизать на шампуры.

cut through — пронизывать (о ветре), прорезать (о звуке)

Резко проходить сквозь что-либо. Часто используется для описания пронизывающего ветра, холода или резкого звука, прорезающего тишину.

The icy wind cut through our clothes. / Ледяной ветер пронизывал нашу одежду.

His sharp voice cut through the noise of the crowd. / Его резкий голос прорезался сквозь шум толпы.

A sudden scream cut through the silence. / Внезапный крик пронизал тишину.

Сообщить об ошибке или дополнить