Скорбь

Варианты перевода

grief — скорбь, горе, глубокая печаль

Глубокое душевное страдание, обычно вызванное утратой, смертью близкого человека.

The entire nation was united in grief after the tragedy. / Вся нация объединилась в скорби после трагедии.

She was overcome with grief when her father died. / Она была охвачена скорбью, когда умер её отец.

It's important to allow yourself time to feel grief. / Важно дать себе время, чтобы прочувствовать скорбь.

He is still processing his grief over the loss of his friend. / Он всё ещё переживает скорбь по поводу потери своего друга.

sorrow — печаль, огорчение, сожаление

Чувство глубокой печали или сожаления. ‘Sorrow’ часто используется в более широком смысле, чем ‘grief’, и может относиться не только к смерти, но и к другим потерям или разочарованиям. Имеет более поэтический или формальный оттенок.

He expressed his deep sorrow for the pain he had caused. / Он выразил свою глубокую скорбь (сожаление) по поводу причинённой им боли.

Her heart was filled with sorrow. / Ее сердце было наполнено печалью.

In his letters, he wrote of his great sorrow and loneliness. / В своих письмах он писал о своей великой скорби и одиночестве.

mourning — траур, оплакивание

Процесс переживания скорби и выражение её вовне, часто связанное с ритуалами и традициями после смерти кого-либо. Обозначает не только внутреннее чувство, но и внешние проявления.

The family is in mourning for their beloved grandmother. / Семья в трауре (в скорби) по своей любимой бабушке.

A period of national mourning was declared. / Был объявлен период национального траура (скорби).

She wore black as a sign of mourning. / Она носила чёрное в знак траура (печали).

anguish — мука, страдание, терзание

Крайне сильная душевная или физическая боль, мука, страдание. Это слово описывает очень интенсивную форму скорби, почти невыносимую.

She was in anguish over her son's disappearance. / Она была в отчаянии (испытывала глубокое страдание) из-за исчезновения сына.

He cried out in anguish. / Он закричал от душевной боли.

The film portrays the anguish of a family torn apart by war. / Фильм изображает муки семьи, разделенной войной.

distress — страдание, горе, беспокойство, тягостное состояние

Сильное беспокойство, страдание или боль, вызванные не только горем, но и трудными обстоятельствами, тревогой, опасностью. ‘Скорбь’ является одним из возможных проявлений ‘distress’.

The news of the accident caused her great distress. / Новость о происшествии причинила ей глубокое горе (страдание).

The child was showing signs of emotional distress. / Ребёнок проявлял признаки эмоционального расстройства (страдания).

He was found in a state of extreme distress, cold and hungry. / Его нашли в состоянии крайнего истощения (страдания), замёрзшим и голодным.

lamentation — плач, оплакивание, стенание

Выражение скорби или горя, часто громкое и страстное; плач, рыдание. Это слово обозначает именно акт оплакивания.

The sound of lamentation could be heard throughout the village. / Плач (скорбные стенания) был слышен по всей деревне.

His poem is a lamentation for a lost love. / Его стихотворение — это скорбная песнь (плач) по утраченной любви.

There was much weeping and lamentation at the funeral. / На похоронах было много слёз и рыданий (скорби).

Сообщить об ошибке или дополнить