Скорбь - перевод с русского на английский

sorrow, affliction, mourning, woe, dolor, dole, dolour

Основные варианты перевода слова «скорбь» на английский

- sorrow |ˈsɑːrəʊ|  — горе, скорбь, печаль, грусть, сожаление, прискорбие
всенародная скорбь — public /national/ sorrow
возвышающая /облагораживающая/ скорбь — a kind of sorrow that elevates
я хотел бы выразить мою глубокую скорбь по поводу этого события — I wish to express my sorrow on this occasion
- woe |wəʊ|  — горе, скорбь, несчастье, проблемы, головная боль
безутешная /безысходная/ скорбь — desperate woe

Смотрите также

неутешная скорбь — desolate craving
душевная боль; скорбь — heart-ache
олицетворять (собой) красоту [печаль, скорбь] — to impersonate beauty [sorrow, grief]

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- grief |ɡriːf|  — горе, печаль, огорчение, беда, кручина
выряжать глубокую скорбь — share in somebody's grief
скорбь по поводу чьей-л. смерти — grief at / over smb.'s death
- sadness |ˈsædnəs|  — печаль, уныние
мировая скорбь — cosmic sadness

Примеры со словом «скорбь»

Скорбь переполняла меня.
Grief overwhelmed me.

Его глаза были наполнены скорбью.
His eyes were bedimmed with sorrow.

На лице девушки была написана скорбь.
The girl had a doleful look on her face.

Его музыка навевает вселенскую скорбь.
Great sadness emanates from his music.

Это милое лицо, столь искажённое скорбью и отчаянием.
That sweet face so sadly ravaged by grief and despair.

Он попытался выразить свою скорбь в связи с её утратой.
He tried to express his sorrow at her loss.

Она была не из тех, кто изливает свою скорбь в стенаниях.
She was not of those whose sorrow outpours in plaints.

Он говорил со скорбью в голосе, но всё-таки я не знал, был ли он искренен.
He spoke mournfully and yet I didn't know whether he was sincere or not.

Она была по-прежнему опутана, словно сетью, безутешной скорбью по умершему мужу даже спустя годы после его смерти.
Years after his death, she was still trammeled by inconsolable grief for her deceased husband.

Будучи ненадолго оставленным в одиночестве, он чувствует скорбь, горечь утраты, а затем паникует при мысли, что его опять бросили одного.
Left alone for a moment, he feels mournful, bereft — and then panicky, when he thinks he has been deserted again.

Год был годом скорби.
So has the year been charactered with woe.

Она предалась скорби.
She abandoned herself to grief.