Сойти

Варианты перевода

— сойти, сходить, выходить

Сходить с транспорта (автобуса, поезда, самолета).

I need to get off at the next stop. / Мне нужно сойти на следующей остановке.

She got off the train and looked for her friend. / Она сошла с поезда и стала искать своего друга.

Which station should we get off at? / На какой станции нам следует сойти?

Don't forget to take your bag when you get off. / Не забудьте забрать свою сумку, когда будете сходить.

— спускаться, спуститься

Двигаться вниз, спускаться по чему-либо.

Be careful when you go down the stairs. / Будь осторожен, когда сходишь по лестнице.

He went down the hill to the river. / Он сошёл с холма к реке.

Let's go down to the cellar to get some wine. / Давай сойдём в подвал за вином.

— спускаться, опускаться

Спускаться, сходить вниз. Более формальный или литературный синоним ‘go down’.

She descended the grand staircase to greet her guests. / Она сошла по парадной лестнице, чтобы поприветствовать гостей.

The climbers began to descend from the summit. / Альпинисты начали сходить с вершины.

Darkness descended upon the city. / Темнота сошла на город.

— отклеиваться, отваливаться, сходить, отрываться

Отделяться от поверхности, отклеиваться, отпадать.

The label has come off the bottle. / Этикетка сошла с бутылки.

A button came off my coat. / Пуговица оторвалась от моего пальто.

The paint is coming off the wall. / Краска сходит со стены.

— таять, растаять

Таять и исчезать (о снеге, льде).

The snow has finally melted. / Снег наконец-то сошёл.

When the snow melts, we can plant the garden. / Когда сойдёт снег, мы сможем посадить сад.

The last of the ice melted from the lake. / Последний лёд сошёл с озера.

pass for — выглядеть как, казаться, производить впечатление

Быть принятым за кого-либо или что-либо; производить впечатление, казаться.

With his good suit, he could pass for a businessman. / В своём хорошем костюме он мог сойти за бизнесмена.

She speaks French so well she could pass for a native speaker. / Она так хорошо говорит по-французски, что может сойти за носителя языка.

This fake diamond could almost pass for a real one. / Этот поддельный бриллиант почти мог бы сойти за настоящий.

get away with — остаться безнаказанным

Избежать наказания за проступок (в устойчивом выражении ‘сойти с рук’).

He cheated on the exam and got away with it. / Он списал на экзамене, и это сошло ему с рук.

You won't get away with this! / Тебе это с рук не сойдёт!

She can't keep lying and expect to get away with it forever. / Она не может продолжать врать и ожидать, что это будет вечно сходить ей с рук.

go mad — сходить с ума, помешаться, обезуметь

Потерять рассудок (в устойчивом выражении ‘сойти с ума’).

If I hear that song one more time, I'll go mad. / Если я услышу эту песню ещё раз, я сойду с ума.

The character in the book went mad from loneliness. / Персонаж в книге сошёл с ума от одиночества.

She thought she was going mad from the constant noise. / Она думала, что сходит с ума от постоянного шума.

go crazy — сходить с ума, спятить (разг.), рехнуться (разг.)

Потерять рассудок, обезуметь (в устойчивом выражении ‘сойти с ума’); также в неформальном значении ‘сильно увлечься, прийти в неистовство’.

You're going to drive me crazy! / Ты сведёшь меня с ума! (Ты заставишь меня сойти с ума!)

He almost went crazy with worry. / Он чуть не сошёл с ума от беспокойства.

The crowd went crazy when the band appeared on stage. / Толпа обезумела (повела себя дико), когда группа появилась на сцене.

be suitable — подходить, годиться, подойдёт

Подходить, годиться (часто в разговорной форме ‘сойдёт’).

This old coat will be suitable for gardening. / Это старое пальто сойдёт для работы в саду.

Do you think this photo will be suitable for the passport? / Как думаешь, эта фотография сойдёт на паспорт?

Any clean paper will be suitable for a draft. / Любая чистая бумага сойдёт для черновика.

— подходить, годиться, подойдёт

Подходить, годиться (в значении ‘этого будет достаточно’). Часто используется в разговорной речи в форме ‘сойдёт’.

We don't have a vase, but this glass will do. / У нас нет вазы, но этот стакан сойдёт.

Any color will do, I'm not picky. / Любой цвет сойдёт, я не привередлив.

I need a pen. — I only have a pencil. — That'll do. / Мне нужна ручка. — У меня только карандаш. — И он сойдёт.

— исчезать, пропадать, спадать

Исчезать, пропадать (о цвете, отеке, улыбке и т.д.).

The smile disappeared from his face. / Улыбка сошла с его лица.

The swelling on my arm has finally disappeared. / Опухоль на моей руке наконец-то сошла.

By morning, the redness had disappeared from her skin. / К утру краснота сошла с её кожи.

— блекнуть, сходить, исчезать

Постепенно исчезать, блекнуть (о цвете, загаре, румянце).

Her summer tan was beginning to fade. / Её летний загар начал сходить.

The blush faded from her cheeks. / Румянец сошёл с её щёк.

The bright colors of the T-shirt faded after washing. / Яркие цвета футболки сошли после стирки.

— сходить с рельсов

Сходить с рельсов (о поезде, трамвае).

The train derailed, but luckily no one was seriously injured. / Поезд сошёл с рельсов, но, к счастью, никто серьёзно не пострадал.

Heavy rains caused the track to flood, and several wagons derailed. / Сильные дожди вызвали затопление путей, и несколько вагонов сошли с рельсов.

An investigation was launched to find out why the train had derailed. / Было начато расследование, чтобы выяснить, почему поезд сошёл с рельсов.

Сообщить об ошибке или дополнить