Суета

Варианты перевода

bustle — суета, суматоха, оживление, толкотня

Энергичная, шумная деятельность; оживлённое движение, обычно в городе или среди большого скопления людей. Часто имеет позитивный или нейтральный оттенок.

I miss the hustle and bustle of city life. / Мне не хватает шума и суеты городской жизни.

There was a lot of bustle as people prepared for the festival. / Было много суеты, пока люди готовились к фестивалю.

The market was filled with the familiar bustle of shoppers and vendors. / Рынок был наполнен привычной суетой покупателей и продавцов.

hustle — суета, спешка, суматоха

Похоже на ‘bustle’, но часто с акцентом на спешке, энергичности и целеустремлённости, иногда с оттенком деловой активности или даже агрессивного проталкивания.

She loves the hustle of a busy newsroom. / Она обожает суету оживлённой редакции новостей.

We had to hustle to catch the last train. / Нам пришлось поторопиться (создать суету), чтобы успеть на последний поезд.

The daily hustle of commuting is tiring. / Ежедневная суета поездок на работу утомляет.

fuss — суматоха, беспокойство, возня

Ненужное или чрезмерное беспокойство, волнение или активность по поводу незначительных вещей. Часто несёт негативный оттенок.

They made a big fuss over a very small mistake. / Они подняли большую суету из-за очень маленькой ошибки.

I don't understand what all the fuss is about. / Я не понимаю, из-за чего весь этот шум (вся эта суета).

Please, just do it without any fuss. / Пожалуйста, просто сделай это без всякой суеты.

She hated all the fuss and just wanted a quiet wedding. / Она ненавидела всю эту суету и просто хотела тихую свадьбу.

vanity — тщеславие, тщетность, пустота

Философское значение ‘суеты’: тщетность, пустота, отсутствие истинной ценности в мирских делах. Часто используется в библейском или литературном контексте (‘суета сует’).

'Vanity of vanities, all is vanity,' said the Preacher. / «Суета сует, — сказал Екклесиаст, — всё суета!»

He realized the vanity of his quest for fame. / Он осознал всю суетность (тщетность) своих поисков славы.

The novel explores themes of human vanity and ambition. / Роман исследует темы человеческой суеты и амбиций.

commotion — переполох, волнение, суматоха, беспорядок

Внезапный короткий период шумного беспорядка или волнения; переполох.

I heard a commotion downstairs and went to see what was happening. / Я услышал внизу волнение (суматоху) и пошёл посмотреть, что происходит.

His arrival caused quite a commotion. / Его прибытие вызвало немалое волнение (переполох).

The dog started barking, adding to the commotion. / Собака начала лаять, добавляя суматохи.

ado — хлопоты, беспокойство, возня

Беспокойство, хлопоты, суета. Часто используется в выражении ‘much ado about nothing’ (много шума из ничего). Немного устаревшее, но употребимое слово.

After much ado, they finally signed the contract. / После долгих хлопот (суеты) они наконец подписали контракт.

It was all much ado about nothing. / Все это было большой суетой из-за пустяков (много шума из ничего).

Without further ado, let me introduce our guest speaker. / Без дальнейшей суеты (без лишних слов), позвольте мне представить нашего гостя.

rat race — крысиные бега, бессмысленная погоня, суета

Образное выражение для описания изнурительной, бессмысленной и бесконечной погони за успехом, деньгами в современном обществе. «Крысиные бега».

He decided to quit his job and leave the rat race. / Он решил уволиться с работы и выйти из этой суеты («крысиных бегов»).

Many people are tired of the constant rat race in big cities. / Многие люди устали от постоянной суеты («крысиных бегов») в больших городах.

Is this career just another form of the rat race? / Не является ли эта карьера просто еще одной формой бесконечной суеты?

rush — спешка, ажиотаж, натиск, час пик

Ощущение спешки, необходимости делать что-то очень быстро. Может относиться как к действию, так и к периоду времени (‘morning rush’).

What's the rush? We have plenty of time. / К чему такая суета (спешка)? У нас много времени.

In the rush to leave, I forgot my keys. / В суете (спешке) я забыл свои ключи.

I try to avoid the morning rush on the subway. / Я стараюсь избегать утренней суеты (часа пик) в метро.

kerfuffle — суматоха, переполох, неразбериха, спор

Неформальное слово для обозначения шума, суматохи или спора, вызванного разногласиями. Похоже на ‘fuss’, но часто подразумевает конфликт между людьми.

There was a kerfuffle in the parliament over the new bill. / В парламенте была суматоха из-за нового законопроекта.

The whole kerfuffle was caused by a misunderstanding. / Вся эта суета была вызвана недоразумением.

I'm not sure what the kerfuffle was about, but they were shouting. / Я не уверен, из-за чего была суета, но они кричали.

Сообщить об ошибке или дополнить