Фраза
Варианты перевода
phrase — фраза, словосочетание, выражение, оборот речи
Основное значение: группа слов, являющаяся частью предложения и образующая единое целое по смыслу. В строгой грамматике ‘phrase’ не является полным предложением (sentence). Также может означать короткое, запоминающееся выражение.
The words 'on the shelf' form a prepositional phrase. / Слова 'on the shelf' (на полке) образуют предложную фразу.
He used a simple phrase to explain a complex idea. / Он использовал простую фразу, чтобы объяснить сложную мысль.
A 'catchy phrase' is a phrase that is easy to remember. / 'Броская фраза' — это фраза, которую легко запомнить.
Could you please repeat the last phrase? / Не могли бы вы повторить последнюю фразу?
expression — выражение, идиома, оборот
Устойчивое словосочетание или идиома. Часто это общепринятая фраза для выражения определенной идеи, чувства или мнения.
'Break a leg' is a common expression used to wish someone good luck. / 'Break a leg' (Ни пуха ни пера) — это распространенное выражение, которым желают удачи.
I had never heard that expression before. / Я никогда раньше не слышал этой фразы (этого выражения).
It's an old-fashioned expression, but it perfectly describes the situation. / Это старомодная фраза, но она идеально описывает ситуацию.
saying — поговорка, пословица, изречение
Общеизвестная, мудрая фраза; пословица или поговорка, которая содержит совет или наблюдение о жизни.
As the old saying goes, 'an apple a day keeps the doctor away'. / Как гласит старое выражение (поговорка), 'кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает'.
There's a saying: 'You can't judge a book by its cover.' / Есть такая фраза: 'Нельзя судить о книге по обложке'.
He often quoted his grandfather's favorite saying. / Он часто цитировал любимую фразу своего дедушки.
utterance — высказывание, реплика, произнесение
Более формальный или технический термин. Обозначает отдельный акт речи, произнесенный фрагмент — от одного слова до нескольких предложений. Акцент делается на самом факте произнесения.
The child's first utterance was 'mama'. / Первой речью (первым словом) ребенка было 'мама'.
Every utterance was carefully recorded by the linguist. / Каждая произнесенная фраза была тщательно записана лингвистом.
His last utterance before he left was a warning. / Его последней фразой перед уходом было предупреждение.
turn of phrase — оборот речи, стиль, выражение
Особый, часто оригинальный или изящный способ построения фразы. Обозначает стиль выражения мысли, речевой оборот.
The poet has a very elegant turn of phrase. / У этого поэта очень изящный слог (букв. изящные обороты речи).
I've always admired his witty turn of phrase. / Я всегда восхищался его остроумными фразами.
What an unusual turn of phrase! Where did you hear it? / Какой необычный оборот речи! Где ты это услышал?
line — реплика, строка, слова (роли)
Фраза или реплика, произносимая актером в фильме или спектакле, или строка в стихотворении/песне. Также может означать заготовленную, часто неискреннюю фразу для определенной ситуации (например, для знакомства).
The actor forgot his lines during the performance. / Актер забыл свои фразы (свой текст) во время выступления.
What's your favorite line from that movie? / Какая твоя любимая фраза из этого фильма?
He tried to use a cheesy chat-up line, but it didn't work. / Он попытался использовать избитую фразу для знакомства, но это не сработало.
The opening line of the poem is very powerful. / Первая фраза (строка) этого стихотворения очень сильная.
sentence — предложение
Грамматически законченная мысль, содержащая подлежащее и сказуемое. ВАЖНО: В английском языке ‘phrase’ — это часть предложения, а ‘sentence’ — это целое предложение. Однако в разговорном русском языке слово ‘фраза’ иногда может использоваться в значении ‘предложение’.
A simple sentence contains one subject and one verb. / Простое предложение (sentence) содержит одно подлежащее и один глагол.
The teacher asked the students to write five sentences about their holidays. / Учитель попросил учеников написать пять предложений об их каникулах.
He uttered a long, confusing phrase that was actually a single sentence. / Он произнес длинную, запутанную фразу, которая на самом деле была одним предложением.
