Шик
Варианты перевода
chic — шик, элегантность, стиль, изящество
Обозначает модную элегантность и изысканный стиль, часто с французским оттенком. Это слово почти полностью совпадает по значению с русским ‘шик’.
She has a Parisian chic that is hard to replicate. / У неё есть парижский шик, который трудно повторить.
The decor was a model of understatement and chic. / Декор был образцом сдержанности и шика.
Her new haircut is very chic. / Её новая стрижка очень шикарна (стильна).
It takes a certain confidence to pull off that level of chic. / Нужна определённая уверенность, чтобы соответствовать такому уровню шика.
elegance — элегантность, изящество, утончённость, грациозность
Обозначает изящество, грацию и утончённость. ‘Elegance’ — это более сдержанный и классический шик, в нём меньше эпатажа и броскости. Подчёркивает качество и хороший вкус.
She dressed with quiet elegance. / Она одевалась со сдержанной элегантностью.
The elegance of the palace's architecture was breathtaking. / Элегантность архитектуры дворца захватывала дух.
He carried himself with the elegance of a dancer. / Он держался с элегантностью танцора.
Simplicity is the keynote of all true elegance. / Простота — лейтмотив всей истинной элегантности.
style — стиль, манера, вкус
Общее слово для обозначения манеры одеваться или вести себя, которая считается привлекательной и модной. Отражает индивидуальность.
She has a great sense of style. / У неё отличное чувство стиля.
He does everything with style and confidence. / Он всё делает со стилем (шиком) и уверенностью.
That car has more style than practicality. / В этой машине больше стиля, чем практичности.
They arrived in style in a vintage Rolls-Royce. / Они прибыли с шиком на винтажном Роллс-Ройсе.
panache — шик, бравада, щегольство, особый стиль, кураж
Отличное слово для передачи показного, уверенного и даже щегольского шика. Обозначает яркую манеру поведения, уверенность в себе, граничащую с бравадой.
He plays the part with great panache. / Он играет эту роль с большим шиком (панашем).
She handled the difficult situation with her usual panache. / Она справилась со сложной ситуацией со своим обычным шиком.
The orchestra played the symphony with tremendous panache. / Оркестр исполнил симфонию с потрясающим шиком (размахом).
flair — чутьё, талант, особый стиль, нюх, жилка
Подразумевает врождённый талант или особое чутьё к чему-либо стильному и оригинальному. Это не просто наличие стиля, а способность создавать его легко и непринуждённо.
She has a flair for drama. / У неё есть склонность (и шик) к драматизму.
The chef cooked the meal with artistic flair. / Шеф-повар приготовил блюдо с артистическим шиком.
He decorated the room with his usual flair. / Он украсил комнату со свойственным ему шиком (чутьём).
glamour — гламур, блеск, лоск, очарование, эффектность
Обозначает очарование, блеск и притягательность, часто связанные с миром моды, кино и роскоши. ‘Glamour’ — это внешний лоск и эффектность, которые создают ореол загадочности и восхищения.
She was the epitome of Hollywood glamour. / Она была воплощением голливудского гламура (обаяния).
He was drawn to the glamour of the theater. / Его привлекало обаяние (магия/гламур) театра.
The glamour of the event was undeniable. / Шик этого мероприятия был неоспорим.
pizzazz — блеск, шик, изюминка, огонёк, живость
Неформальное, экспрессивное слово. Означает энергию, живость, эффектность и блеск. Это яркий, броский, динамичный шик, который привлекает внимание.
The show lacked a certain pizzazz. / Шоу не хватало определённого шика (изюминки, огня).
She added some pizzazz to her outfit with a bright scarf. / Она добавила своему наряду шика с помощью яркого шарфа.
We need a new design with more pizzazz. / Нам нужен новый дизайн, в котором будет больше шика (задора).
dash — щегольство, шик, молодцеватость, энергия
Немного устаревшее, но элегантное слово. Обозначает энергичный, уверенный и щегольской стиль. Часто используется в выражении ‘to cut a dash’ — произвести впечатление своим видом, держаться с шиком.
He cut a dash in his new suit. / Он произвел фурор (показал себя энергично и стильно) в своем новом костюме.
The officer was a handsome man, full of dash and confidence. / Офицер был красивым мужчиной, полным шика и уверенности.
The party needs a bit of dash. / Вечеринке не хватает немного шика (блеска).
verve — задор, энтузиазм, живость, энергия, вдохновение
Означает энтузиазм, энергию и живость, особенно при творческом самовыражении (в искусстве, литературе, исполнении). Это шик, который проявляется в динамике и страсти.
She delivered her speech with tremendous verve. / Она произнесла свою речь с огромным энтузиазмом (шиком).
The pianist played with great verve and passion. / Пианист играл с большим задором (шиком) и страстью.
It was a performance of remarkable verve. / Это было выступление, полное поразительного задора (шика).
sophistication — утончённость, изысканность, опытность, сложность
Обозначает утончённость, изысканность и глубокое понимание культуры и моды. Человек с шиком обычно обладает ‘sophistication’, но это слово описывает скорее внутреннее качество (опытность, образованность), чем внешнее проявление.
The hotel has an air of worldly sophistication. / В отеле царит атмосфера искушённой утончённости.
She has the sophistication and confidence of a woman who has traveled the world. / Она обладает утончённостью и уверенностью женщины, повидавшей мир.
His taste in art reflects his sophistication. / Его вкус в искусстве отражает его изысканность.
swank — шик, роскошь, форс, показной блеск, щегольство
Неформальное слово, которое отлично передаёт показную роскошь и дороговизну. Это шик, который выставляется напоказ. Может иметь слегка неодобрительный оттенок. Используется и как существительное, и как прилагательное (swanky).
They stayed at a swanky hotel in the city center. / Они остановились в шикарном отеле в центре города.
Look at all the swank and glamour of the movie premiere. / Только посмотри на весь этот шик и блеск кинопремьеры.
He loves to put on the swank for his friends. / Он любит пускать пыль в глаза (демонстрировать шик) перед друзьями.
It was a very swank affair. / Это было очень шикарное мероприятие.
