Высмеивать - перевод с русского на английский
make fun of, ridicule, mock, deride, satirize, laugh, jeer, poke fun at
Основные варианты перевода слова «высмеивать» на английский
- make fun of — высмеивать, подсмеиваться, потешаться, шутить над кем-л.высмеивать /дразнить/ кого-л. подсмеиваться /шутить/ над кем-л. — to make fun of smb., to poke fun at smb.
высмеивать кого-л., делать кого-л. посмешищем — to hold smb. up to ridicule
смеяться над; насмехаться; высмеивать — laugh at
Смотрите также
высмеивать кого-л. в эпиграммах — to assail smb. with epigrams
высмеивать; издеваться; убраться — sling off
жестоко высмеивать; резко критиковать; набрасываться — make a dead-set
Примеры со словом «высмеивать»
Он любит высмеивать женщин: это даёт ему почувствовать своё превосходство.
He loves making fun of women. It makes him feel superior.
Книга высмеивает современную жизнь.
The book satirizes contemporary life.
Нас высмеивают за религиозные убеждения.
We are being mocked for our religious beliefs.
Не надо унижать нас, высмеивая нашу одежду.
There's no need to take us down by making fun of our clothes.
Этого политика высмеивали /высмеяли/ в карикатурах.
The politician was lampooned in cartoons.
Мои остроты никогда никого не высмеивают и не оскорбляют.
My satire never befools anyone or beknaves anyone.
Премьер-министра часто высмеивали в политических карикатурах.
The Prime Minister was frequently lampooned in political cartoons.
Этот ловец омаров, конечно, был не единственным человеком, который высмеивал мои веснушки.
This lobsterman certainly wasn’t the only person to make fun of my freckles.
Мы ненавидим шутки, которые высмеивают людей с психическими или физическими недостатками.
We abominate jokes that make fun of people who have mental or physical disabilities.
Кто знает, существовал бы мир, высмеиваемый в этом недооцененном сериале, если бы не бум доткомов?
Who knows if the world lampooned in this underrated series would exist if not for the dotcom boom?
Этот пикантный ситком часто высмеивает именно тех ханжей, которые хотели бы, чтобы его сняли с эфира.
The racy sitcom frequently satirizes exactly the sort of prude who would like to see the show taken off the air.
В её игре присутствует сильный элемент самопародии (когда кто-то высмеивает свой собственный стиль).
Her performance contains a strong element of self-parody (=when someone makes fun of their own style).