Забыть
забыть уроки истории — turn back on history
забыть старых друзей — to discard old friends
библ. забыть и простить — to cast behind the back
не забыть сделать что-л. — to be heedful to do smth.
постараться забыть что-л — clear one's mind of smth
театр. жарг. забыть текст — to do a dry
выбросить из головы; забыть — put out of head
не забыть; забывать; помнить — be in mind
уголок, где можно забыть горе — the sanctuary from care
забыть текст роли; выйти из себя — go up in the air
я не могу забыть об этом несчастье — I can't take my mind off this misfortune
заставить кого-л. забыть свой долг — to allure smb. from his duty
она так никогда и не смогла его забыть — she never really got over him
пропустить свою реплику; забыть слова — drop line
он никак не мог забыть это оскорбление — the insult festered in his mind
гнать от себя /стараться забыть/ этот образ — to drive the image out of one's head
ничто не может заставить меня забыть прошлое — nothing can bereave me of my memories of the past
я должна забыть о нём /изгнать его из своего сердца/ — I have to sweat him out from my heart
жениться, выйти замуж из желания забыть прежнюю любовь — to marry on the rebound
даром потерять время; даром терять время; забыть во сне — slumber away
он постарался забыть /перечеркнуть/ свою прошлую жизнь — he passed a wet sponge over his early life
обстоятельства заставили его забыть о своём честолюбии — circumstance stifled his ambition
я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности — I hope the child will take his mind off his troubles
не забыть кого-л. в своём завещании, завещать кому-л. что-л. — to remember smb. in one's will
забывать слова роли; прекращать разговор; забыть слова роли — dry up
а) не думать больше /забыть/ о чём-л.; б) сделать что-л. без колебаний — not to think twice about smth.
забыть закрыть /затворить/ дверь, случайно оставить дверь открытой — to allow a door to remain open
своим поведением заставить забыть прошлую вину; прошлые прегрешения — live down
совсем забыть — to forget completely / utterly
совершенно забыть — forget completely
забыть ключи (дома) — to forget one's keys
забыть сделать что-л. — to forget to do smth.
напрочь забыть что-л. — to forget smth. out and away
забыть о цели; забыть цель — forget goal
забыть время свидания /встречи/ — to forget the time of the appointment
запишите адрес, чтобы не забыть — put down the address lest you should forget it
запишите адрес, чтобы не забыть его — write down the address not to forget it
он записал адрес, чтобы не забыть его — he wrote the address down (so) that he might not forget it
забыть последовательность праздников — to forget how holidays go
забыть слова ( в роли, в докладе); забыть свою реплику — forget lines
забыть о собственных интересах — sink own interests
оскорбления, которые трудно забыть — offences not lightly forgotten
забыть об этом непростительно с вашей стороны — it is unpardonable of you to have forgotten this
посл. забыть хлеб-соль; ≅ добро быстро забывается — eaten bread is soon forgotten
оскорбления, которые трудно забыть [нелегко простить] — offences not lightly forgotten [forgiven]
Примеры со словом «забыть»
Заставь его забыть об этом!
Make him forget it!
Такое я предпочёл бы забыть!
That experience is one I'd rather forget!
Нам придётся забыть об отпуске.
We'll have to forget about going on holiday.
Мы должны забыть об ужасах войны.
We must blot out the memory of wartime troubles.
Она признала, что могла об этом забыть.
She acknowledged that she might have forgotten.
Эти боль и страдания забыть невозможно.
The pain and misery are impossible to forget.
Я никогда не смогу забыть об этой аварии .
I'll never be able to forget about the accident.
Как ты мог забыть, где припарковал машину?
How can you forget where you've parked the car?
Пора забыть об этой чуши и стать серьёзнее.
It's time to put away those foolish ideas and become serious.
Нужно не забыть разыскать для вас эту книгу.
I must remember to dig out that book for you.
Надо не забыть вернуть тебе деньги за билеты.
I must remember to pay you back for the tickets.
Но этот отказ не заставит меня забыть об иске.
But that rejection is no stopper to my suit.