Забыть
Забыть 2.0 <— новая версия
забыть что-л. — to put /to get/ smth. out of (one's) mind
забыть уроки истории — turn back on history
забыть старых друзей — to discard old friends
библ. забыть и простить — to cast behind the back
не забыть сделать что-л. — to be heedful to do smth.
постараться забыть что-л — clear one's mind of smth
театр. жарг. забыть текст — to do a dry
выбросить из головы; забыть — put out of head
не забыть; забывать; помнить — be in mind
уголок, где можно забыть горе — the sanctuary from care
- forget |fərˈɡet| — забывать, не помнить, позабывать, перезабыть забыть уроки истории — turn back on history
забыть старых друзей — to discard old friends
библ. забыть и простить — to cast behind the back
не забыть сделать что-л. — to be heedful to do smth.
постараться забыть что-л — clear one's mind of smth
театр. жарг. забыть текст — to do a dry
выбросить из головы; забыть — put out of head
не забыть; забывать; помнить — be in mind
уголок, где можно забыть горе — the sanctuary from care
стремиться уйти [забыть, узнать] — to long to go away [to forget, to be told]
забыть текст роли; выйти из себя — go up in the air
я не могу забыть об этом несчастье — I can't take my mind off this misfortune
заставить кого-л. забыть свой долг — to allure smb. from his duty
пропустить свою реплику; забыть слова — drop line
она так никогда и не смогла его забыть — she never really got over him
он никак не мог забыть это оскорбление — the insult festered in his mind
гнать от себя /стараться забыть/ этот образ — to drive the image out of one's head
ничто не может заставить меня забыть прошлое — nothing can bereave me of my memories of the past
я должна забыть о нём /изгнать его из своего сердца/ — I have to sweat him out from my heart
он постарался забыть /перечеркнуть/ свою прошлую жизнь — he passed a wet sponge over his early life
жениться, выйти замуж из желания забыть прежнюю любовь — to marry on the rebound
даром потерять время; даром терять время; забыть во сне — slumber away
обстоятельства заставили его забыть о своём честолюбии — circumstance stifled his ambition
я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности — I hope the child will take his mind off his troubles
не забыть кого-л. в своём завещании, завещать кому-л. что-л. — to remember smb. in one's will
забывать слова роли; прекращать разговор; забыть слова роли — dry up
а) не думать больше /забыть/ о чём-л.; б) сделать что-л. без колебаний — not to think twice about smth.
забыть закрыть /затворить/ дверь, случайно оставить дверь открытой — to allow a door to remain open
своим поведением заставить забыть прошлую вину; прошлые прегрешения — live down
ещё 20 примеров свернуть забыть текст роли; выйти из себя — go up in the air
я не могу забыть об этом несчастье — I can't take my mind off this misfortune
заставить кого-л. забыть свой долг — to allure smb. from his duty
пропустить свою реплику; забыть слова — drop line
она так никогда и не смогла его забыть — she never really got over him
он никак не мог забыть это оскорбление — the insult festered in his mind
гнать от себя /стараться забыть/ этот образ — to drive the image out of one's head
ничто не может заставить меня забыть прошлое — nothing can bereave me of my memories of the past
я должна забыть о нём /изгнать его из своего сердца/ — I have to sweat him out from my heart
он постарался забыть /перечеркнуть/ свою прошлую жизнь — he passed a wet sponge over his early life
жениться, выйти замуж из желания забыть прежнюю любовь — to marry on the rebound
даром потерять время; даром терять время; забыть во сне — slumber away
обстоятельства заставили его забыть о своём честолюбии — circumstance stifled his ambition
я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности — I hope the child will take his mind off his troubles
не забыть кого-л. в своём завещании, завещать кому-л. что-л. — to remember smb. in one's will
забывать слова роли; прекращать разговор; забыть слова роли — dry up
а) не думать больше /забыть/ о чём-л.; б) сделать что-л. без колебаний — not to think twice about smth.
забыть закрыть /затворить/ дверь, случайно оставить дверь открытой — to allow a door to remain open
своим поведением заставить забыть прошлую вину; прошлые прегрешения — live down
забыть всё — forget everything
совсем забыть — to forget completely / utterly
совершенно забыть — forget completely
- lose |luːz| — терять, проигрывать, упускать, утрачивать, лишаться, лишать, забывать совсем забыть — to forget completely / utterly
совершенно забыть — forget completely
совершенно забыть — forget utterly
забыть ключи (дома) — to forget one's keys
забыть сделать что-л. — to forget to do smth.
напрочь забыть что-л. — to forget smth. out and away
забыть о цели; забыть цель — forget goal
забыть время свидания /встречи/ — to forget the time of the appointment
запишите адрес, чтобы не забыть — put down the address lest you should forget it
запишите адрес, чтобы не забыть его — write down the address not to forget it
он записал адрес, чтобы не забыть его — he wrote the address down (so) that he might not forget it
забыть последовательность праздников — to forget how holidays go
забыть слова ( в роли, в докладе); забыть свою реплику — forget lines
ещё 11 примеров свернуть забыть ключи (дома) — to forget one's keys
забыть сделать что-л. — to forget to do smth.
напрочь забыть что-л. — to forget smth. out and away
забыть о цели; забыть цель — forget goal
забыть время свидания /встречи/ — to forget the time of the appointment
запишите адрес, чтобы не забыть — put down the address lest you should forget it
запишите адрес, чтобы не забыть его — write down the address not to forget it
он записал адрес, чтобы не забыть его — he wrote the address down (so) that he might not forget it
забыть последовательность праздников — to forget how holidays go
забыть слова ( в роли, в докладе); забыть свою реплику — forget lines
чересчур увлечься технической стороной дела, забыть о сути — to lose oneself in technicalities
- sink |sɪŋk| — тонуть, потопить, утонуть, погружать, погружаться, опускать, опускаться забыть вражду, помириться — to sink a feud
забыть о собственных интересах — sink own interests
- forgotten |fərˈɡɑːtn| — забытый забыть о собственных интересах — sink own interests
положи это туда, чтобы не забыть — put it there so that it won't be forgotten
оскорбления, которые трудно забыть — offences not lightly forgotten
забыть об этом непростительно с вашей стороны — it is unpardonable of you to have forgotten this
посл. забыть хлеб-соль; ≅ добро быстро забывается — eaten bread is soon forgotten
оскорбления, которые трудно забыть [нелегко простить] — offences not lightly forgotten [forgiven]
оскорбления, которые трудно забыть — offences not lightly forgotten
забыть об этом непростительно с вашей стороны — it is unpardonable of you to have forgotten this
посл. забыть хлеб-соль; ≅ добро быстро забывается — eaten bread is soon forgotten
оскорбления, которые трудно забыть [нелегко простить] — offences not lightly forgotten [forgiven]
