Оторвать

оторвать взгляд — to take one's eyes off
глаз не оторвать — eye appeal
оторвать частицу; уносить частицу — entrain a particle
оторвать страну от военного блока — break a country from a military alliance
оторвать кого-л. от какого-л. занятия — to recall smb. from an occupation
от невесты нельзя было глаз оторвать — the bride was a lovely vision
образн. оторвать детей от телевизора — to unglue children from a TV set
картина, от которой нельзя глаз оторвать — arresting picture
- tear off |ˈter ɔːf|  — отрывать, отодрать, срывать, отрываться, рвать, рваться
оторвать пуговицу — to rip off / tear off a button
оторвать клочок бумаги — to tear off a small piece of paper
оторвать лист в календаре — to tear off a leaf in the calendar
- tear |ter|  — рваться, рвать, слезиться, разрываться, разрывать, отрываться, отрывать
оторвать крышку от коробки — to tear a cover off a box
- rend |rend|  — раздирать, разрывать, рвать, отдирать, отрывать, расщеплять, раскалывать
отрывать от; оторвать от; отодрать от — rend away
отрывать от; оторвать от; отодрать от — rend from
отрывать от; оторвать от; отодрать от — rend off
- away |əˈweɪ|  — далеко, прочь, вон, долой, в отсутствие, отступя
как нам оторвать его от плохих товарищей? — how can we wean him away from his bad companions?
наконец ему удалось оторвать её от телевизора — he finally pried her away from the TV
- rip |rɪp|  — рвать, рваться, распарывать, пороться, раскалывать, раскалываться
оторвать талон — to rip off a coupon

Примеры со словом «оторвать»

Во время Олимпиады его было не оторвать от телевизора.
He was glued to the TV when the Olympics were on.

В конце концов, нам удалось оторвать его от телевизора.
We finally managed to tear him away from the TV.

Он не мог оторвать взгляда от мирной долины, лежащей внизу.
His eyes rested on the peaceful valley below.

Крышка была прибита гвоздями, так что мы не могли её оторвать.
The lid was nailed down, so we couldn't get it off.

Это же надо, такую жену оторвать!
This must be one hell of a world-beater to have a wife like that.

Я тебе за это должен башку оторвать.
I ought to bust your head open for that.

Эту штуку никак нельзя было оторвать.
It stuck like fun.

Она предложила оторвать этому парню яйца, если ему их еще не оторвали.
She suggested that someone ought to fix the guy if he isn't already.

Пуговицы были оторваны.
The buttons had been ripped off.

Он оторвал перо от бумаги.
He lifted his pen from the paper.

Часть его ноги была оторвана.
Part of his leg had been blown off.

Она оторвала своей кукле руку.
She had pulled the arm off her doll.